< Galaziarrei 3 >

1 O Galatiano çoroác, norc encantatu çaituztéz eguia obedi ezteçaçuen? ceiney beguién aitzinean lehenetic representatu içan baitzaiçue Iesus Christ, çuen artean crucificatua?
Hawu maGalathiya ayizithutha, ngubani oliloyileyo ukuze lingalaleli iqiniso, lina abekwa obala phambi kwamehlo enu uJesu Kristu, ebethelwe phakathi kwenu?
2 Haur solament iaquin nahi dut çuetaric, Legueco obréz Spiritu saindua recebitu vkan duçue, ala fedearen predicationeaz?
Yilokhu kuphela engithanda ukukufunda kini ukuthi: Lemukela uMoya ngemisebenzi yomlayo yini, loba ngokuzwa kokholo?
3 Hain çoro çarete, Spirituaz hassiric, orain haraguiaz acaba deçaçuen?
Kanti liyizithutha kangaka? Liqale ngoMoya selipheleliswa ngenyama yini?
4 Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada.
Lahlupheka izinto ezinengi kangaka ngeze yini? Uba-ke ngitsho ngeze.
5 Bada, Spiritua çuey fornitzen drauçuenac, eta verthuteac çuetan obratzen dituenac, Legueco obréz eguiten du, ala fedearen predicationeaz?
Ngakho yena olinika uMoya losebenza imisebenzi yamandla phakathi kwenu, kungaba ngemisebenzi yomlayo yini, kumbe ngokuzwa kokholo?
6
NjengoAbrahama wakholwa kuNkulunkulu, kwabalelwa-ke kuye ukuthi yikulunga.
7
Ngakho liyazi ukuthi labo abangabokholo, bona bangabantwana bakaAbrahama.
8 Eta Scripturác aitzinetic ikussiric ecen fedeaz Iaincoac iustificatzen dituela Gentilac, aitzinetic euangelizatu vkan drauca Abrahami, cioela, Benedicatuac içanen dituc hitan Gende guciac.
Lombhalo, ubona ngaphambili ukuthi uNkulunkulu ulungisisa abezizwe ngokholo, watshumayela ivangeli ngaphambili kuAbrahama wathi: Izizwe zonke zizabusiswa kuwe.
9 Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.
Ngakho abangabokholo babusiswa kanye loAbrahama okholwayo.
10 Ecen norere Legueco obretaric baitirade, maledictionearen azpian dirade: ecen scribatua da, Maradicatua da norere ezpaita egonen Legueco liburän scribatuac diraden gauça gucietan, hec eguin ditzançát.
Ngoba bonke abemisebenzi yomlayo bangaphansi kwesiqalekiso; ngoba kulotshiwe ukuthi: Uqalekisiwe wonke ongaqhubeki kukho konke okulotshiweyo encwadini yomlayo ukukwenza.
11 Eta Legueaz nehor eztela iustificatzen Iaincoa baithan, gauça claroa da: ecen iustoa fedez vicico da.
Kodwa kusobala ukuthi ngomlayo kakulamuntu olungisiswayo phambi kukaNkulunkulu; ngoba: Olungileyo uzaphila ngokholo;
12 Eta Leguea ezta fedetic: baina gauça hec eguinen dituen guiçona, vicico da hetan.
kodwa umlayo kawusiwo wokholo, kodwa kuthiwa: Umuntu owenza lezizinto uzaphila kuzo.
13 Baina Christec redemitu vkan gaitu Leguearen maledictionetic, bera guregatic maledictione eguin içanic: (ecen scribatua da, Maradicatua da çurean vrkatua den gucia)
UKristu wasihlenga kusiqalekiso somlayo, esenziwe waba yisiqalekiso esikhundleni sethu; ngoba kulotshiwe ukuthi: Uqalekisiwe wonke olenga esihlahleni;
14 Abrahamen benedictionea Gentiletara hel ledinçát Iesus Christez, eta Spirituaren promessa fedez recebi deçagunçát.
ukuze kuthi isibusiso sikaAbrahama sifike kwabezizwe ngoKristu Jesu, ukuze semukele isithembiso sikaMoya ngokholo.
15 Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen.
Bazalwane, ngikhuluma njengokomuntu; ngitsho isivumelwano somuntu esiqinisiweyo, kakho osichithayo loba osengezelelayo.
16 Abrahami bada promessac erran içan çaizquio, eta haren haciari. Eztu erraiten, Eta haciey, anhitzez minço baliz beçala: baina batez beçala, Eta hire haciari, cein baita Christ.
Njalo izithembiso zakhulunywa kuAbrahama lenzalweni yakhe. Katsho ukuthi: Lezinzalweni, njengokungathi zinengi, kodwa njengokungathi ngeyodwa ukuthi: Lenzalweni yakho, enguKristu.
17 Haur bada diot, lehenetic Iaincoaz Christen respectuz confirmatu içan den alliançá, laur-ehun eta hoguey eta hamar vrtheren buruän ethorri içan den Legueac eztuela hausten, promessa aboli deçançát.
Lalokho ngiyakutsho: Umlayo oweza emva kweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu kawusesuli isivumelwano esaqiniswa nguNkulunkulu kuKristu ngaphambili, ukuze usenze isithembiso sibe yize.
18 Ecen baldin heretagea Leguetic bada, ez ia promessetic: baina Abrahami promessetic eman vkan drauca Iaincoac.
Ngoba uba ilifa livela emlayweni, alisaveli esithembisweni; kodwa uNkulunkulu walinika uAbrahama ngesithembiso.
19 Certaco da beraz Leguea? Transgressionén causaz eratchequi içan da, ethor leiteno haci hura ceini promessa eguin içan baitzayó, eta Leguea ordenatu içan da Aingueruéz, Ararteco baten escuz.
Pho, umlayo uyini? Wengezwa ngenxa yeziphambeko, kuze kufike inzalo eyanikwa isithembiso; wamiswa ngezingilosi esandleni somlamuli.
20 Eta Arartecoa ezta batena: baina Iaincoa bat da.
Kodwa umlamuli kayisuye woyedwa, kodwa uNkulunkulu munye.
21 Leguea beraz Iaincoaren promessén contra eratchequi içan da? Guertha eztadila. Ecen eman içan baliz Leguea ceinec viuifica ahal leçan, segur Leguetic liçate iustitiá.
Pho umlayo uphambene lezithembiso zikaNkulunkulu yini? Phinde! Ngoba uba wawunikiwe umlayo olamandla okuphilisa, isibili ukulunga ngabe kuvela ngomlayo.
22 Baina ertsi vkan du Scripturác gucia bekatuaren azpian, promessa Iesus Christen fedeaz eman lequiençát sinhesten duteney.
Kodwa umbhalo uvalele konke ngaphansi kwesono, ukuze isithembiso ngokholo lukaJesu Kristu siphiwe abakholwayo.
23 Bada fedea ethor cedin baino lehen, Leguearen azpian beguiratzen guinen ertsiac reuelatzeco cen federa heltzeco.
Kodwa kungakafiki ukholo, sasilondolozwe ngaphansi komlayo, sivalelwe kuze kube sekholweni obeluzakwembulwa.
24 Bada, Leguea gure pedagogo içan da Christgana, fedez iustifica guentecençát.
Ngakho umlayo wawungumeluleki wethu kuKristu, ukuze silungisiswe ngokholo;
25 Baina fedea ethorriz gueroztic, ezgara guehiagoric pedagogoren azpian.
kodwa selufikile ukholo, kasisekho ngaphansi kukameluleki.
26 Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.
Ngoba lonke lingabantwana bakaNkulunkulu ngokholo kuKristu Jesu.
27 Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue.
Ngoba lonke elabhabhathizelwa kuKristu, lembethe uKristu;
28 Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.
kakukho umJuda lomGriki, kakukho obotshiweyo lokhululekileyo, kakukho owesilisa lowesifazana; ngoba lina lonke limunye kuKristu Jesu.
29 Eta baldin çuec Christenac baçarete, beraz Abrahamen haci çarete, eta promessaren arauez heredero.
Uba-ke lingabakaKristu, ngakho liyinzalo kaAbrahama, njalo liyizindlalifa njengokwesithembiso.

< Galaziarrei 3 >