< Efesoarrei 6 >

1 Haourrác, obeditzáçue Iaunean çuen aita eta ama: ecen haur gauça iustoa da.
ཧེ བཱལཀཱཿ, ཡཱུཡཾ པྲབྷུམ྄ ཨུདྡིཤྱ པིཏྲོརཱཛྙཱགྲཱཧིཎོ བྷཝཏ ཡཏསྟཏ྄ ནྱཱཡྻཾ།
2 Ohoraitzac eure aita eta eure ama (cein baita lehen manamendua promessequin)
ཏྭཾ ནིཛཔིཏརཾ མཱཏརཉྩ སམྨནྱསྭེཏི ཡོ ཝིདྷིཿ ས པྲཏིཛྙཱཡུཀྟཿ པྲཐམོ ཝིདྷིཿ
3 Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.
ཕལཏསྟསྨཱཏ྄ ཏཝ ཀལྱཱཎཾ དེཤེ ཙ དཱིརྒྷཀཱལམ྄ ཨཱཡུ རྦྷཝིཥྱཏཱིཏི།
4 Eta çuec aitéc eztitzaçuela prouoca despitetara çuen haourrac, baina haz itzaçue instructionetan eta Iaunazco remonstrationetan.
ཨཔརཾ ཧེ པིཏརཿ, ཡཱུཡཾ སྭབཱལཀཱན྄ མཱ རོཥཡཏ ཀིནྟུ པྲབྷོ ཪྻིནཱིཏྱཱདེཤཱབྷྱཱཾ ཏཱན྄ ཝིནཡཏ།
5 Cerbitzariác, obeditzaçue haraguiaren arauez çuen nabussi diradenac, beldurrequin eta ikararequin, çuen bihotzeco simplicitaterequin, Christ beçala.
ཧེ དཱསཱཿ, ཡཱུཡཾ ཁྲཱིཥྚམ྄ ཨུདྡིཤྱ སབྷཡཱཿ ཀམྤཱནྭིཏཱཤྩ བྷཱུཏྭཱ སརལཱནྟཿཀརཎཻརཻཧིཀཔྲབྷཱུནཱམ྄ ཨཱཛྙཱགྲཱཧིཎོ བྷཝཏ།
6 Ez beguicotzat cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacendute beçala, baina Christen cerbitzari beçala, eguiten duçuelaric Iaincoaren vorondatea gogotic.
དྲྀཥྚིགོཙརཱིཡཔརིཙཪྻྱཡཱ མཱནུཥེབྷྱོ རོཙིཏུཾ མཱ ཡཏདྷྭཾ ཀིནྟུ ཁྲཱིཥྚསྱ དཱསཱ ཨིཝ ནིཝིཥྚམནོབྷིརཱིཤྩརསྱེཙྪཱཾ སཱདྷཡཏ།
7 Affectione onequin cerbitzatzen duçuelaric Iauna, eta ez guiçonac:
མཱནཝཱན྄ ཨནུདྡིཤྱ པྲབྷུམེཝོདྡིཤྱ སདྦྷཱཝེན དཱསྱཀརྨྨ ཀུརུདྷྭཾ།
8 Daquiçuelaric haur, ecen batbederac cerere vngui eguin baituque, hura recebituren duqueela, ala den sclaboc ala librec.
དཱསམུཀྟཡོ ཪྻེན ཡཏ྄ སཏྐརྨྨ ཀྲིཡཏེ ཏེན ཏསྱ ཕལཾ པྲབྷུཏོ ལཔྶྱཏ ཨིཏི ཛཱནཱིཏ ཙ།
9 Eta çuec nabussiéc, hura bera eguiçue hetara, vtziric mehatchuac: daquiçuelaric ecen hayén eta çuen Iauna ceruètan dela, eta personén acceptioneric eztela hura baithan.
ཨཔརཾ ཧེ པྲབྷཝཿ, ཡུཥྨཱབྷི རྦྷརྟྶནཾ ཝིཧཱཡ ཏཱན྄ པྲཏི ནྱཱཡྻཱཙརཎཾ ཀྲིཡཏཱཾ ཡཤྩ ཀསྱཱཔི པཀྵཔཱཏཾ ན ཀརོཏི ཡུཥྨཱཀམཔི ཏཱདྲྀཤ ཨེཀཿ པྲབྷུཿ སྭརྒེ ཝིདྱཏ ཨིཏི ཛྙཱཡཏཱཾ།
10 Gaineracoaz, ene anayeác, fortifica çaitezte gure Iaunean, eta haren indarraren botherean.
ཨདྷིཀནྟུ ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡཾ པྲབྷུནཱ ཏསྱ ཝིཀྲམཡུཀྟཤཀྟྱཱ ཙ བལཝནྟོ བྷཝཏ།
11 Iaunz eçaçue Iaincoaren harmadura gucia, deabruaren celatén contra resisti ahal deçaçuençát.
ཡཱུཡཾ ཡཏ྄ ཤཡཏཱནཤྪལཱནི ནིཝཱརཡིཏུཾ ཤཀྣུཐ ཏདརྠམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡསུསཛྫཱཾ པརིདྷདྡྷྭཾ།
12 Ecen eztugu borrocá odolaren eta haraguiaren contra, baina principaltassunén contra, puissancén contra, munduco iaunén, secula hunetaco ilhumbearen gobernadorén contra, leku celestialetan diraden malitia spiritualén contra. (aiōn g165)
ཡཏཿ ཀེཝལཾ རཀྟམཱཾསཱབྷྱཱམ྄ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟུ ཀརྟྲྀཏྭཔརཱཀྲམཡུཀྟཻསྟིམིརརཱཛྱསྱེཧལོཀསྱཱདྷིཔཏིབྷིཿ སྭརྒོདྦྷཝཻ རྡུཥྚཱཏྨབྷིརེཝ སཱརྡྡྷམ྄ ཨསྨཱབྷི ཪྻུདྡྷཾ ཀྲིཡཏེ། (aiōn g165)
13 Harren, har eçaçue Iaunaren harmadura gucia, resisti ahal deçaçuençát egun gaitzean, eta guciey garaithuric fermu çaudeten.
ཨཏོ ཧེཏོ ཪྻཱུཡཾ ཡཡཱ སཾཀུལེ དིནེ྅ཝསྠཱཏུཾ སཪྻྭཱཎི པརཱཛིཏྱ དྲྀཌྷཱཿ སྠཱཏུཉྩ ཤཀྵྱཐ ཏཱམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡསུསཛྫཱཾ གྲྀཧླཱིཏ།
14 Çareten bada fermu, çuen guerrunceac eguiáz guerricaturic, eta iustitiazco halacreta iaunciric:
ཝསྟུཏསྟུ སཏྱཏྭེན ཤྲྀངྑལེན ཀཊིཾ བདྡྷྭཱ པུཎྱེན ཝརྨྨཎཱ ཝཀྵ ཨཱཙྪཱདྱ
15 Oinetan iaunciric baquezco Euangelioaren preparationea.
ཤཱནྟེཿ སུཝཱརྟྟཡཱ ཛཱཏམ྄ ཨུཏྶཱཧཾ པཱདུཀཱཡུགལཾ པདེ སམརྤྱ ཏིཥྛཏ།
16 Gucién gainetic fedezco broquela harturic, ceinez Gaichtoaren gueci suz eraichequi guciac iraungui ahal ditzaçuen.
ཡེན ཙ དུཥྚཱཏྨནོ྅གྣིབཱཎཱན྄ སཪྻྭཱན྄ ནིཪྻྭཱཔཡིཏུཾ ཤཀྵྱཐ ཏཱདྲྀཤཾ སཪྻྭཱཙྪཱདཀཾ ཕལཀཾ ཝིཤྭཱསཾ དྷཱརཡཏ།
17 Saluamendutaco casqueta-ere har eçaçue, eta Spirituaren ezpatá, cein baita Iaincoaren hitza.
ཤིརསྟྲཾ པརིཏྲཱཎམ྄ ཨཱཏྨནཿ ཁངྒཉྩེཤྭརསྱ ཝཱཀྱཾ དྷཱརཡཏ།
18 Oratione mota oroz eta supplicationez othoitz eguiten duçuela dembora gucian spirituz, eta hartara iratzarri çaudetela perseuerança gucirequin eta supplicationerequin, saindu guciagatic,
སཪྻྭསམཡེ སཪྻྭཡཱཙནེན སཪྻྭཔྲཱརྠནེན ཙཱཏྨནཱ པྲཱརྠནཱཾ ཀུརུདྷྭཾ ཏདརྠཾ དྲྀཌྷཱཀཱངྐྵཡཱ ཛཱགྲཏཿ སཪྻྭེཥཱཾ པཝིཏྲལོཀཱནཱཾ ཀྲྀཏེ སདཱ པྲཱརྠནཱཾ ཀུརུདྷྭཾ།
19 Eta enegatic, minçatzea eman daquidançát neure ahoaren irequiteco libertaterequin, notifica deçadançát Euangelioaren mysterioa,
ཨཧཉྩ ཡསྱ སུསཾཝཱདསྱ ཤྲྀངྑལབདྡྷཿ པྲཙཱརཀདཱུཏོ྅སྨི ཏམ྄ ཨུཔཡུཀྟེནོཏྶཱཧེན པྲཙཱརཡིཏུཾ ཡཐཱ ཤཀྣུཡཱཾ
20 Ceinen causaz bainaiz embachadore cadenán, harçaz frangoqui minça nadinçát, minçatu behar dudan beçala.
ཏཐཱ ནིརྦྷཡེན སྭརེཎོཏྶཱཧེན ཙ སུསཾཝཱདསྱ ནིགཱུཌྷཝཱཀྱཔྲཙཱརཱཡ ཝཀྟྲྀཏཱ ཡཏ྄ མཧྱཾ དཱིཡཏེ ཏདརྠཾ མམཱཔི ཀྲྀཏེ པྲཱརྠནཱཾ ཀུརུདྷྭཾ།
21 Eta daquizquiçuençát çuec-ere ene eguitecoac, eta ni cer ari naicén, Tychique gure anaye maiteac eta gure Iaunean ministre fidelac, gauça guciac notificaturen drauzquiçue:
ཨཔརཾ མམ ཡཱཝསྠཱསྟི ཡཙྩ མཡཱ ཀྲིཡཏེ ཏཏ྄ སཪྻྭཾ ཡད྄ ཡུཥྨཱབྷི རྫྙཱཡཏེ ཏདརྠཾ པྲབྷུནཱ པྲིཡབྷྲཱཏཱ ཝིཤྭཱསྱཿ པརིཙཱརཀཤྩ ཏུཁིཀོ ཡུཥྨཱན྄ ཏཏ྄ ཛྙཱཔཡིཥྱཏི།
22 Cein harengatic beragatic igorri vkan baitut çuetara, iaquin ditzaçuençát gure eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac.
ཡཱུཡཾ ཡད྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨཝསྠཱཾ ཛཱནཱིཐ ཡུཥྨཱཀཾ མནཱཾསི ཙ ཡཏ྄ སཱནྟྭནཱཾ ལབྷནྟེ ཏདརྠམེཝཱཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷིཾ ཏཾ པྲེཥིཏཝཱན།
23 Baquea dela anayeoquin, eta charitatea federequin Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརཿ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཤྩ སཪྻྭེབྷྱོ བྷྲཱཏྲྀབྷྱཿ ཤཱནྟིཾ ཝིཤྭཱསསཧིཏཾ པྲེམ ཙ དེཡཱཏ྄།
24 Gratia dela Iesus Christ gure Iaunari puritatetan on daritzaten guciequin.
ཡེ ཀེཙིཏ྄ པྲབྷཽ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ྅ཀྵཡཾ པྲེམ ཀུཪྻྭནྟི ཏཱན྄ པྲཏི པྲསཱདོ བྷཱུཡཱཏ྄། ཏཐཱསྟུ།

< Efesoarrei 6 >