< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Efesoarrei 5 >