< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Learn then to imitate God as his beloved children,
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
and to lead lives of love, just as Christ also loved you and gave himself up for you, an offering and sacrifice unto God, for you, an offering and sacrifice unto God, for "an odor of sweetness."
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
As for sexual vice and every kind of impurity or lust, it is unbecoming for you as Christians even to mention them;
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
so too with vulgarity and buffoonery and foolish jesting. Such words become you not, but rather thanksgiving.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
For be well assured that no one guilty of fornication or impurity or covetousness which is idolatry, has any heritage in the kingdom of Christ and of God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no man deceive you with empty arguments, for it is these vices that bring down the wrath of God upon the sons of disobedience;
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
therefore do not become sharers with them.
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
For you were once darkness, but are now in the Lord.
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
Lead the life of children of light, for the fruit of the light consists in every kind of goodness and uprightness and truth.
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
Examine carefully what is well pleasing to the Lord,
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them.
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
but all these things, when exposed, are by the light made manifest, and what is made manifest is light.
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
For this reason it is said, "Awake, thou sleeper! Arise from the dead; And Christ shall shine upon thee!"
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
See to it, then, that you carry on your life carefully; not as foolish, but as wise men.
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
Buy up opportunity, for the times are evil.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
For this reason do not be thoughtless, but learn to know what the Lord’s will is.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
Do not be drunk with wine, in which is riotous living, but drink deep in the Spirit,
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
when you talk together; with psalms and hymns and spiritual songs, singing and with all your hearts making music unto the Lord;
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
and at all times for all things give thanks to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
Submit yourselves one to another out of reverence for Christ.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Wives likewise to their husbands as to the Lord,
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
because a husband is the head of his wife even as Christ is head of the church, his body, which he saves.
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
But as the church submits itself to Christ, so also wives to their husbands in everything.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her,
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
in order that after cleansing her in the bath of baptism, he might sanctify her by his word,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
so as to present her to himself, the church glorified, without spot or wrinkle or any such blemish; but on the contrary holy and faultless.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
That is how husbands ought to love their wives, as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
For no man ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it as Christ does the church;
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
for we are members of his body.
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
For this cause shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
There is a deep mystery here - I am speaking of Christ and his church.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
But as for you individually, you must each one of you love his own wife exactly as if she were yourself; and the wife, on her part, should reverence her husband.

< Efesoarrei 5 >