< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
BE ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
and walk in love as Christ also hath loved us, and given himself for us, an oblation and sacrifice to God, for an odour of a sweet smell.
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
But fornication and all impurity, or insatiable desire, let it not be mentioned among you, as becometh saints;
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
or obscenity, or foolish talk, or loose witticisms; things which become not a Christian, but rather thanksgiving.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
For this ye know, that no whoremonger, or impure person, or avaricious, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
Be not ye therefore partakers with them.
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
For ye were formerly darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
proving what is acceptable to the Lord.
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them.
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
But all things which are rebukeable are made manifest by the light; for it is the light, by which every thing is made manifest.
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
Wherefore he saith, “Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.”
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
Take heed, then, that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
Therefore be not unwise, but intelligent concerning what is the will of the Lord.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
And be not drunk with wine, in which there is sottishness, but be filled with the Spirit;
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
speaking one to another in psalms and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in the heart to the Lord;
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God even the Father;
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
being subject one to another in the fear of God.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Wives, be in subjection to your own husbands, as to the Lord.
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
For the husband is the head of the wife, as also Christ is the head of the church; and is himself the saviour of the body.
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
As then the church is subject to Christ, so also let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Husbands, love your own wives, as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
that he might sanctify it, purifying it in the laver of water by the word,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
that he might present it to himself a glorious church, not having blemish, nor wrinkle, nor any such things; but that it may be holy and unblameable.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself.
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
for we are the members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
For this reason shall a man forsake his father and mother, and shall cleave unto his wife, and the two shall be as one flesh.
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
This mystery is great: but I am speaking with regard to Christ, and with regard to the church.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
Nevertheless let every one of you individually see that each love his own wife even as himself; but the wife that she stand in awe of the husband.

< Efesoarrei 5 >