< Efesoarrei 4 >

1 Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala,
අතෝ බන්දිරහං ප්‍රභෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් විනයේ යූයං යේනාහ්වානේනාහූතාස්තදුපයුක්තරූපේණ
2 Humilitate eta emetassun gucirequin, spiritu patient batequin, elkar supportatzen duçuelaric charitatez:
සර්ව්වථා නම්‍රතාං මෘදුතාං තිතික්‍ෂාං පරස්පරං ප්‍රම්නා සහිෂ්ණුතාඤ්චාචරත|
3 Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.
ප්‍රණයබන්ධනේන චාත්මන ඒක්‍යං රක්‍ෂිතුං යතධ්වං|
4 Gorputzbat da eta Spiritubat, deithu-ere içan çareten beçala çuen vocationearen sperança batetara:
යූයම් ඒකශරීරා ඒකාත්මානශ්ච තද්වද් ආහ්වානේන යූයම් ඒකප්‍රත්‍යාශාප්‍රාප්තයේ සමාහූතාඃ|
5 Iaunbat, Fedebat, Baptismobat:
යුෂ්මාකම් ඒකඃ ප්‍රභුරේකෝ විශ්වාස ඒකං මජ්ජනං, සර්ව්වේෂාං තාතඃ
6 Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
සර්ව්වෝපරිස්ථඃ සර්ව්වව්‍යාපී සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකං මධ්‍යවර්ත්තී චෛක ඊශ්වර ආස්තේ|
7 Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
කින්තු ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දානපරිමාණානුසාරාද් අස්මාකම් ඒකෛකස්මෛ විශේෂෝ වරෝ(අ)දායි|
8 Halacotz dio, Goiti iganic captiuo eraman vkan du captiuitatea, eta eman drauzte dohainac guiçoney.
යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, "ඌර්ද්ධ්වම් ආරුහ්‍ය ජේතෘන් ස විජිත්‍ය බන්දිනෝ(අ)කරෝත්| තතඃ ස මනුජේභ්‍යෝ(අ)පි ස්වීයාන් ව්‍යශ්‍රාණයද් වරාන්|| "
9 Eta igaite hura cer da, lehen lurreco parte behera hautara iautsi-ere dela baicen?
ඌර්ද්ධ්වම් ආරුහ්‍යේතිවාක්‍යස්‍යායමර්ථඃ ස පූර්ව්වං පෘථිවීරූපං සර්ව්වාධඃස්ථිතං ස්ථානම් අවතීර්ණවාන්;
10 Iautsi içan den hura bera da igan-ere dena ceru gucién garaira, gauça guciac bethe litzançát.
යශ්චාවතීර්ණවාන් ස ඒව ස්වර්ගාණාම් උපර‍්‍ය්‍යුපර‍්‍ය්‍යාරූඪවාන් යතඃ සර්ව්වාණි තේන පූරයිතව්‍යානි|
11 Harc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
ස ඒව ච කාංශ්චන ප්‍රේරිතාන් අපරාන් භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ(අ)පරාන් සුසංවාදප්‍රචාරකාන් අපරාන් පාලකාන් උපදේශකාංශ්ච නියුක්තවාන්|
12 Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.
යාවද් වයං සර්ව්වේ විශ්වාසස්‍යේශ්වරපුත්‍රවිෂයකස්‍ය තත්ත්වඥානස්‍ය චෛක්‍යං සම්පූර්ණං පුරුෂර්ථඤ්චාර්ථතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සම්පූර්ණපරිමාණස්‍ය සමං පරිමාණං න ප්‍රාප්නුමස්තාවත්
13 Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira:
ස පරිචර‍්‍ය්‍යාකර්ම්මසාධනාය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශරීරස්‍ය නිෂ්ඨායෛ ච පවිත්‍රලෝකානාං සිද්ධතායාස්තාදෘශම් උපායං නිශ්චිතවාන්|
14 Guehiagoric haour ezgarençát balençán ebilteco, eta doctrinataco haice oroz hara huna guiçonén enganioz, eta hayén finecia cautelosqui enganagarrizcoz erabili içateco.
අතඒව මානුෂාණාං චාතුරීතෝ භ්‍රමකධූර්ත්තතායාශ්ඡලාච්ච ජාතේන සර්ව්වේණ ශික්‍ෂාවායුනා වයං යද් බාලකා ඉව දෝලායමානා න භ්‍රාම්‍යාම ඉත්‍යස්මාභි ර‍්‍යතිතව්‍යං,
15 Baina eguiari garreitzalaric charitaterequin, gucietan handi gaitecen hartan, cein baita buruä, Christ:
ප්‍රේම්නා සත්‍යතාම් ආචරද්භිඃ සර්ව්වවිෂයේ ඛ්‍රීෂ්ටම් උද්දිශ්‍ය වර්ද්ධිතව්‍යඤ්ච, යතඃ ස මූර්ද්ධා,
16 Ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.
තස්මාච්චෛකෛකස්‍යාඞ්ගස්‍ය ස්වස්වපරිමාණානුසාරේණ සාහාය්‍යකරණාද් උපකාරකෛඃ සර්ව්වෛඃ සන්ධිභිඃ කෘත්ස්නස්‍ය ශරීරස්‍ය සංයෝගේ සම්මිලනේ ච ජාතේ ප්‍රේම්නා නිෂ්ඨාං ලභමානං කෘත්ස්නං ශරීරං වෘද්ධිං ප්‍රාප්නෝති|
17 Haur bada erraiten dut, eta Iaunaz requeritzen çaituztet, guehiagoric etzaitezten ebil berce Gentilac dabiltzan beçala berén adimenduco vanitatean,
යුෂ්මාන් අහං ප්‍රභුනේදං බ්‍රවීම්‍යාදිශාමි ච, අන්‍යේ භින්නජාතීයා ඉව යූයං පූන ර්මාචරත|
18 Adimenduz ilhunduac diradelaric eta Iaincoaren vicitzetic appartatuac, hetan berén bihotzeco gogortassunetic den ignorantiaren causaz:
යතස්තේ ස්වමනෝමායාම් ආචරන්ත්‍යාන්තරිකාඥානාත් මානසිකකාඨින්‍යාච්ච තිමිරාවෘතබුද්ධය ඊශ්වරීයජීවනස්‍ය බගීර්භූතාශ්ච භවන්ති,
19 Eta sendimendu gabeturic, bere buruac abandonnatu vkan dituzté dissolutionetara, cithalqueria ororen eguitera, appetitu desordenaturequin.
ස්වාන් චෛතන්‍යශූන්‍යාන් කෘත්වා ච ලෝභේන සර්ව්වවිධාශෞචාචරණාය ලම්පටතායාං ස්වාන් සමර්පිතවන්තඃ|
20 Baina çuec eztuçue hala ikassi vkan Christ:
කින්තු යූයං ඛ්‍රීෂ්ටං න තාදෘශං පරිචිතවන්තඃ,
21 Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:
යතෝ යූයං තං ශ්‍රුතවන්තෝ යා සත්‍යා ශික්‍ෂා යීශුතෝ ලභ්‍යා තදනුසාරාත් තදීයෝපදේශං ප්‍රාප්තවන්තශ්චේති මන්‍යේ|
22 Ken deçaçuen leheneco conuersationeaz den becembatean guiçon çaharra, enganagarrizco guthicién araura corrumpitzen dena:
තස්මාත් පූර්ව්වකාලිකාචාරකාරී යඃ පුරාතනපුරුෂෝ මායාභිලාෂෛ ර්නශ්‍යති තං ත්‍යක්ත්වා යුෂ්මාභි ර්මානසිකභාවෝ නූතනීකර්ත්තව්‍යඃ,
23 Eta arramberri çaitezten çuen adimenduco spirituan:
යෝ නවපුරුෂ ඊශ්වරානුරූපේණ පුණ්‍යේන සත්‍යතාසහිතේන
24 Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
ධාර්ම්මිකත්වේන ච සෘෂ්ටඃ ස ඒව පරිධාතව්‍යශ්ච|
25 Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
අතෝ යූයං සර්ව්වේ මිථ්‍යාකථනං පරිත්‍යජ්‍ය සමීපවාසිභිඃ සහ සත්‍යාලාපං කුරුත යතෝ වයං පරස්පරම් අඞ්ගප්‍රත්‍යඞ්ගා භවාමඃ|
26 Asserre çaiteztez, eta bekaturic eztaguiçuela: iguzquia eztadila etzin çuen asserretassunaren gainean:
අපරං ක්‍රෝධේ ජාතේ පාපං මා කුරුධ්වම්, අශාන්තේ යුෂ්මාකං රෝෂේසූර‍්‍ය්‍යෝ(අ)ස්තං න ගච්ඡතු|
27 Eta lekuric eztemoçuela deabruari.
අපරං ශයතානේ ස්ථානං මා දත්ත|
28 Ebaisten çuenac ezteçala guehiagoric ebats: baina aitzitic trabailla bedi on daten gauçaric eguiten duela, beharra duenari emaiteco duençát.
චෝරඃ පුනශ්චෛර‍්‍ය්‍යං න කරෝතු කින්තු දීනාය දානේ සාමර්ථ්‍යං යජ්ජායතේ තදර්ථං ස්වකරාභ්‍යාං සද්වෘත්ත්‍යා පරිශ්‍රමං කරෝතු|
29 Hitz corrumpituric batre çuen ahotic ilki eztadila, baina cembeit bada, edificationearen vsançaco on datenic, ençuten duteney gratia eman diecençát.
අපරං යුෂ්මාකං වදනේභ්‍යඃ කෝ(අ)පි කදාලාපෝ න නිර්ගච්ඡතු, කින්තු යේන ශ්‍රෝතුරුපකාරෝ ජායතේ තාදෘශඃ ප්‍රයෝජනීයනිෂ්ඨායෛ ඵලදායක ආලාපෝ යුෂ්මාකං භවතු|
30 Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.
අපරඤ්ච යූයං මුක්තිදිනපර‍්‍ය්‍යන්තම් ඊශ්වරස්‍ය යේන පවිත්‍රේණාත්මනා මුද්‍රයාඞ්කිතා අභවත තං ශෝකාන්විතං මා කුරුත|
31 Samindura eta colera, eta hira, eta oihu, eta gaitzerraite gucia çuetaric ken bedi, malitia gucirequin.
අපරං කටුවාක්‍යං රෝෂඃ කෝෂඃ කලහෝ නින්දා සර්ව්වවිධද්වේෂශ්චෛතානි යුෂ්මාකං මධ්‍යාද් දූරීභවන්තු|
32 Baina çareten elkargana benigno, misericordioso eta elkarri barkaçale, Iaincoac Christez barkatu vkan drauçuen beçala.
යූයං පරස්පරං හිතෛෂිණඃ කෝමලාන්තඃකරණාශ්ච භවත| අපරම් ඊශ්වරඃ ඛ්‍රීෂ්ටේන යද්වද් යුෂ්මාකං දෝෂාන් ක්‍ෂමිතවාන් තද්වද් යූයමපි පරස්පරං ක්‍ෂමධ්වං|

< Efesoarrei 4 >