< Efesoarrei 4 >

1 Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala,
Exhort therefore you I myself the prisoner in [the] Lord worthily to walk of the calling to which you were called,
2 Humilitate eta emetassun gucirequin, spiritu patient batequin, elkar supportatzen duçuelaric charitatez:
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
3 Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
4 Gorputzbat da eta Spiritubat, deithu-ere içan çareten beçala çuen vocationearen sperança batetara:
one body and one Spirit even as also you were called into one hope of the calling of you;
5 Iaunbat, Fedebat, Baptismobat:
one Lord, one faith, one baptism,
6 Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
one God and Father of all, who [is] over all and through all [times] and in all (in you. *K+O)
7 Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
One now to each of us has been given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Halacotz dio, Goiti iganic captiuo eraman vkan du captiuitatea, eta eman drauzte dohainac guiçoney.
Therefore it says: Having ascended on high He led captive captivity, (and *ko) he gave gifts to men.
9 Eta igaite hura cer da, lehen lurreco parte behera hautara iautsi-ere dela baicen?
And He ascended, what is [this] only except that also He descended (first *K) into the lower regions of the earth?
10 Iautsi içan den hura bera da igan-ere dena ceru gucién garaira, gauça guciac bethe litzançát.
The [One] having descended [the] same is also [one] having ascended above all the heavens, so that He may fill all things.
11 Harc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
And He himself gave some indeed [to be] apostles, some however prophets, some however evangelists, some however shepherds and teachers,
12 Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.
toward the perfecting of the saints for [the] work of ministry, for [the] building up of the body of Christ;
13 Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira:
until we may attain all to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a man a complete, to [the] measure of [the] stature of the fullness of Christ;
14 Guehiagoric haour ezgarençát balençán ebilteco, eta doctrinataco haice oroz hara huna guiçonén enganioz, eta hayén finecia cautelosqui enganagarrizcoz erabili içateco.
so that no longer we may be infants being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning of men in craftiness with a view to the scheming of deceit,
15 Baina eguiari garreitzalaric charitaterequin, gucietan handi gaitecen hartan, cein baita buruä, Christ:
Speaking the truth however in love we may grow up into Him in all things who is the head, Christ
16 Ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.
from whom all the body being joined together and being held together through every ligament of [its] supply according to [the] working in [the] measure individual of each part the increase of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.
17 Haur bada erraiten dut, eta Iaunaz requeritzen çaituztet, guehiagoric etzaitezten ebil berce Gentilac dabiltzan beçala berén adimenduco vanitatean,
This therefore I say and I testify in [the] Lord No longer [are] you to walk even as also the (rest of *K) Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them,
18 Adimenduz ilhunduac diradelaric eta Iaincoaren vicitzetic appartatuac, hetan berén bihotzeco gogortassunetic den ignorantiaren causaz:
(darkened *N+kO) in the understanding being alienated from the life of God because of the ignorance which is being in them, on account of the hardness of the heart of them;
19 Eta sendimendu gabeturic, bere buruac abandonnatu vkan dituzté dissolutionetara, cithalqueria ororen eguitera, appetitu desordenaturequin.
who having cast off all feeling themselves they gave up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness.
20 Baina çuec eztuçue hala ikassi vkan Christ:
you yourselves however not this way learned Christ,
21 Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:
if indeed Him you have heard and in Him were taught, even as is [the] truth in Jesus,
22 Ken deçaçuen leheneco conuersationeaz den becembatean guiçon çaharra, enganagarrizco guthicién araura corrumpitzen dena:
Are to have put off you concerning the former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires of deceit,
23 Eta arramberri çaitezten çuen adimenduco spirituan:
to be renewed then in the spirit of the mind of you
24 Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
25 Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
Therefore having put off falsehood do speak truth each one with the neighbour of him, because we are of one another members.
26 Asserre çaiteztez, eta bekaturic eztaguiçuela: iguzquia eztadila etzin çuen asserretassunaren gainean:
do be angry and yet not do sin; The sun not should set upon the anger of you;
27 Eta lekuric eztemoçuela deabruari.
(neither *N+kO) do give opportunity to the devil.
28 Ebaisten çuenac ezteçala guehiagoric ebats: baina aitzitic trabailla bedi on daten gauçaric eguiten duela, beharra duenari emaiteco duençát.
who is stealing no longer he should steal, rather however he should toil working with [their] own hands what [is] good, so that he may have [something] to impart to the [one] need having.
29 Hitz corrumpituric batre çuen ahotic ilki eztadila, baina cembeit bada, edificationearen vsançaco on datenic, ençuten duteney gratia eman diecençát.
Any word unwholesome out of the mouth of you not should go forth but if any good for edification of the need, so that it shall give grace to those hearing.
30 Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.
And not do grieve the Spirit Holy of God in whom you were sealed for [the] day of redemption.
31 Samindura eta colera, eta hira, eta oihu, eta gaitzerraite gucia çuetaric ken bedi, malitia gucirequin.
All bitterness and rage and anger and clamor and slander should be removed from you along with all malice.
32 Baina çareten elkargana benigno, misericordioso eta elkarri barkaçale, Iaincoac Christez barkatu vkan drauçuen beçala.
do be now to one another kind, tender-hearted, forgiving each other even as also God in Christ forgave (you. *NK+O)

< Efesoarrei 4 >