< Efesoarrei 3 >

1 Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
2 Baldin behinçat ençun vkan baduçue çuec baithara eman içan çaitadan Iaincoaren gratiaren dispensationea.
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
4 Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz:
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz.
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 Ceinen ministre eguin içan bainaiz Iaincoaren gratiaren dohainaren arauez, cein eman içan baitzait haren botherearen operationearen arauez.
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, Gentilén artean Christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez: (aiōn g165)
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; (aiōn g165)
10 Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura: (aiōn g165)
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
14 Causa hunegatic gurtzen ditut neure belhaunac Iesus Christ gure Iaunaren Aitagana,
For this cause I bow my knees unto the Father,
15 Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 Eta habita dadin Christ fedez çuen bihotzetan:
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 Charitatean erro eguinic eta fundaturic, comprehendi ahal deçaçuen saindu guciequin ceric den çabaltassuna eta lucetassuna, barnatassuna eta goratassuna:
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 Eta eçagut deçaçuen Christen amorio eçagutze gucia iragaiten duena: compli çaiteztençát Iaincoaren complimendu gucian.
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Dela gloria Eliçán Iesus Christez, generatione gucietan secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Efesoarrei 3 >