< Efesoarrei 1 >

1 Paul Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostoluac Iesus Christ Iaunean Ephesen diraden sainduey eta fideley:
To Christ’s People at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God.
2 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 Laudatu dela Iaincoa cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita, ceinec benedicatu baiquaitu benediçoin spiritual gucian, ceruètan Christ baithan:
Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
4 Nola elegitu vkan baiquaitu hartan mundua funda cedin baino lehen, saindu guinençat eta irreprehensible haren aitzinean charitatez:
For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
5 Ceinec predestinatu vkan baiquaitu bere baithan adopta guençançát Iesus Christez, bere vorondatearen placer onaren araura,
From the first he destined us, in his good-will towards us, to be adopted as Sons through Jesus Christ,
6 Bere gratiazco gloriaren laudoriotan, ceinez bere gogaraco eguin baiquaitu bere maitean.
and so to enhance that glorious manifestation of his loving-kindness which he gave us in The Beloved;
7 Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, cein baita bekatuén barkamendua haren gratiazco abrastassunaren araura:
for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
8 Ceinetaric gaindi eraguin baitu abundosqui gure gainera sapientia eta intelligentia gucitan:
All this accords with the loving-kindness which God lavished upon us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
9 Guri eçagut eraciric bere vorondatearen mysterioa, bere placer onaren araura, cein lehendanic ordenatu baitzuen bere baithan:
when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the good-will which God purposed to exhibit in Christ,
10 Demborén complimenduaren dispensationean gucién elkargana biltzera Christean, hambat ceruètan diradenén nola lurrean, hura bera baithan:
in view of that Divine Order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in Heaven and on earth, centre in him.
11 Ceinetan eguin-ere baicara haren heretage, predestinatu içanic, haren ordenançaren araura, ceinec gauça guciac eguiten baititu bere vorondateco conseilluaren araura.
In him, I say, for by our union with him we became God’s Heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
12 Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc.
that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
13 Ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco Euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren Spiritu sainduaz:
And you, too, by your union with him, after you had heard the Message of the Truth, the Good News of your Salvation — you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
14 Cein baita gure heretagearen errésa, haren possessione conquestatuaren redemptionerano haren gloriaren laudoriotan.
And the Spirit is a pledge of our future heritage, fore-shadowing the full redemption of God’s own People — to enhance his Glory.
15 Halacotz ni-ere ençunic Iesus Iaunean duçuen fedea, eta saindu gucietaraco charitatea,
And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s People,
16 Eznaiz guelditzen çuengatic gratién rendatzetic, mentione çueçaz eguiten dudala neure othoitzetan.
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
17 Iesus Christ gure Iaunaren Iaincoac, Aita gloriazcoac diçuençát sapientiataco eta reuelationetaco Spiritua, haren eçagutzearen vkaiteco:
My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
18 Çuen adimenduco beguiac illuminaturic: daquiçuençát ceric den haren vocationearen sperançá, eta ceric den haren heretageco gloriaren abrastassuna sainduetan:
that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s Call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s People,
19 Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
20 Cein eracutsi vkan baitu Christ baithan, hura hiletaric resuscitaturic eta iar eraciric bere escuinean ceruètan,
The same mighty power was exerted upon the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all Angels and Archangels of every rank,
21 Principaltassun, eta puissança, eta verthute, eta dominatione ororen garayan, eta ez solament secula hunetan baina ethortecoan-ere aippatzen den icen ororen garayan. (aiōn g165)
and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
22 Eta gauça guciac haren oinén azpico suiet eguin vkan ditu, eta bera eçarri vkan du gauça ororen garayan Eliçaren buru içateco:
And God placed ‘all things under Christ’s feet,’ and gave him to the Church as its supreme Head;
23 Cein baita haren gorputz, eta gauça guciac gucietan complitzen dituenaren complimendu.
for the Church is Christ’s Body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.

< Efesoarrei 1 >