< Kolosarrei 4 >

1 Nabussiác eguieçue çucena eta eguimbidea cerbitzariey, daquiçuelaric ecen çuec-ere baduçuela Iaun-bat ceruètan.
Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven.
2 Orationetan perseuera eçaçue, hartan veillatzen duçuelaric remerciamendurequin.
Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving:
3 Othoitz eguiten duçuelaric elkarrequin guregatic-ere hitzaren borthá Iaincoac irequi dieçagunçát, Christen mysterioaren denuntiatzeco, ceinagatic presoner-ere bainaiz.
Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound; )
4 Hura manifesta deçadançát, minçatu behar dudan beçala.
That I may make it manifest as I ought to speak.
5 Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.
Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.
6 Çuen hitza bethiere biz gatzez confitua gratiarequin, batbederari nola ihardetsi behar draucaçuen daquiçuençát.
Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.
7 Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:
All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,
8 Cein igorri vkan baitut çuetara berariaz, eçagut ditzançát çuen eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac,
Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts,
9 Onesimo gure anaye fidelarequin eta maitearequin cein baita çuenetaric, hec alde hunetaco eguiteco guciéz auertituren çaituztéz.
With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.
Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him:
11 Eta Iesus Iusto deitzen denac, cein baitirade circoncisionetic, hauc solament ditut aiutaçale Iaincoaren resumán, eta ene solageamendutaco içan dirade.
And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me.
12 Salutatzen çaituzte Epaphras çuenac, Christen cerbitzariac, bethiere bataillatzen delaric çuengatic othoitzetan, çaudetençát perfecto eta complitu Iaincoaren vorondate gucian:
Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God.
13 Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.
For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.
14 Salutatzen çaituztez Luc medicu maiteac, eta Demasec.
Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas.
15 Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
16 Eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue Laodiceacoén Eliçan-ere iracur dadin: eta Laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.
And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.
17 Eta erroçue Archipperi, Gogoa eçac gure Iaunean recebitu vkan duàn administrationea compli deçánçat.
And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
18 Salutationea, ene Paulen escuz. Çareten orhoit ene estecaduréz. Gratia dela çuequin. Amen.
The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen.

< Kolosarrei 4 >