< Kolosarrei 4 >

1 Nabussiác eguieçue çucena eta eguimbidea cerbitzariey, daquiçuelaric ecen çuec-ere baduçuela Iaun-bat ceruètan.
Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
2 Orationetan perseuera eçaçue, hartan veillatzen duçuelaric remerciamendurequin.
Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
3 Othoitz eguiten duçuelaric elkarrequin guregatic-ere hitzaren borthá Iaincoac irequi dieçagunçát, Christen mysterioaren denuntiatzeco, ceinagatic presoner-ere bainaiz.
Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
4 Hura manifesta deçadançát, minçatu behar dudan beçala.
so that I may make it known as I ought to speak.
5 Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 Çuen hitza bethiere biz gatzez confitua gratiarequin, batbederari nola ihardetsi behar draucaçuen daquiçuençát.
your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
7 Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:
Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
8 Cein igorri vkan baitut çuetara berariaz, eçagut ditzançát çuen eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac,
Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
9 Onesimo gure anaye fidelarequin eta maitearequin cein baita çuenetaric, hec alde hunetaco eguiteco guciéz auertituren çaituztéz.
with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
11 Eta Iesus Iusto deitzen denac, cein baitirade circoncisionetic, hauc solament ditut aiutaçale Iaincoaren resumán, eta ene solageamendutaco içan dirade.
and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
12 Salutatzen çaituzte Epaphras çuenac, Christen cerbitzariac, bethiere bataillatzen delaric çuengatic othoitzetan, çaudetençát perfecto eta complitu Iaincoaren vorondate gucian:
Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
13 Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.
For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Salutatzen çaituztez Luc medicu maiteac, eta Demasec.
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
16 Eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue Laodiceacoén Eliçan-ere iracur dadin: eta Laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
17 Eta erroçue Archipperi, Gogoa eçac gure Iaunean recebitu vkan duàn administrationea compli deçánçat.
And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
18 Salutationea, ene Paulen escuz. Çareten orhoit ene estecaduréz. Gratia dela çuequin. Amen.
The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.

< Kolosarrei 4 >