< Kolosarrei 3 >

1 Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
Om I nu ären uppståndne med Christo, så söker det ofvantill är, der Christus är sittandes på Guds högra hand.
2 Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
Farer efter det som ofvantill är, icke efter det som på jordene är.
3 Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
4 Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
Men när edart lif, Christus, uppenbarad varder, då varden ock I uppenbarade med honom i härligheten.
5 Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
Så döder nu edra lemmar, som på jordene äro; boleri, orenlighet, lusta, ond begärelse och girighet, hvilken afgudadyrkan är;
6 Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn;
7 Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.
Uti hvilka I ock fordom vandraden, då I deruti lefden.
8 Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
Men lägger ock nu I bort alltsammans, vrede, grymhet, ondsko, försmädelse, skamlig ord, af edar mun.
9 Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
Ljuger icke för hvarannan; afkläder eder den gamla menniskan med hans gerningar;
10 Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
11 Non ezpaita Grecquic ez Iuduric, Circoncisioneric ez Preputioric, Barbaroric ez Scytheric, sclaboric ez libreric: baina gucia eta gucietan Christ.
Der icke Grek och Jude är, omskärelse och förhud, Barbarisk och Scytisk, tjenare och fri, utan allt i allom Christus.
12 Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:
Så kläder eder nu såsom Guds utkorade, helgon och älskelige, uti hjertans barmhertighet, vänlighet, ödmjukhet, saktmodighet, långmodighet;
13 Supportatzen duçuelaric batac bercea, eta barkatzen draucaçuelaric elkarri, baldin cembeitec berceren contra kereillaric badu: nola Christec-ere barkatu vkan baitrauçue, hala çuec-ere.
Och unddrager hvarannan, och förlåter hvarandrom, om någor hafver någon klagomål emot den andra; såsom ock Christus eder förlåtit hafver, så görer ock I.
14 Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
Men öfver allt detta ikläder eder kärleken, hvilken är fullkomlighetenes band.
15 Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.
16 Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
Låter Christi ord rikeliga bo uti eder med all visdom; lärer och förmaner eder inbördes med Psalmer och lofsånger, och andeliga visor i nådene, och sjunger Herranom i edart hjerta.
17 Eta cerere eguin baiteçaçue hitzez edo obraz, Iesus Iaunaren icenean eguiçue, esquerrac emaiten drautzaçuela gure Iainco eta Aitari harçaz.
Och allt det I gören, med ord eller gerning, det görer allt i Herrans Jesu Namn, och tacker Gudi och Fadrenom genom honom.
18 Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom.
19 Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
20 Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.
I barn, varer edra föräldrar lydige i all ting; ty det täckes väl Herranom.
21 Aitác, eztitzaçuela tharrita çuen haourrac: gogoa gal ezteçatençát.
I fäder, reter icke edor barn; på det de icke skola vara klenmodige.
22 Cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, Iaunaren beldur çaretelaric.
I tjenare, varer lydige edra köttsliga herrar i all ting; icke med tjenst för ögonen, såsom menniskom till vilja, utan med hjertans enfaldighet, och med Gudsfruktan.
23 Eta cerere baitaguiçue, gogotic eguiçue Iaunari anço eta ez guiçoney anço.
Allt hvad I gören, det görer af hjertat, såsom Herranom, och icke menniskom.
24 Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
Och veter, att I af Herranom skolen få arfsens lön; ty I tjenen Herranom Christo.
25 Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.
Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.

< Kolosarrei 3 >