< Kolosarrei 2 >

1 Ecen nahi dut daquiçuen cein batailla handia dudan çuengatic eta Laodiceacoacgatic, eta haraguian ene presentiá ikussi eztuten guciacgatic:
I want you to know in how great a struggle I am engaged for you and for Christ’s people at Laodicea, and for all who have not yet seen me;
2 Consola ditecençát hayén bihotzac, elkarrequin charitatez iunctaturic, eta adimendu guerthuqui seguratuaren abrastassun gucian, gure Iainco eta Aitaren eta Christen mysterioaren eçagutzetan.
in the hope that they, being bound to one another by love, and keeping in view the full blessedness of a firm conviction, may be encouraged to strive for a perfect knowledge of God’s hidden truth,
3 Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
4 Eta haur erraiten dut nehorc goga eraciteco hitzez engana etzaitzatençát.
I say this to prevent anyone from deceiving you by plausible arguments.
5 Ecen gorputzez absent banaiz-ere, spirituz ordea çuequin naiz, alegueratzen naicelaric eta ikusten dudalaric çuen reguelá, eta Christ baithan duçuen fedearen fermutassuna.
It is true that I am not with you in person, but I am with you in spirit, and am glad to see the good order and the unbroken front resulting from your faith in Christ.
6 Beraz Iesus Christ Iauna recebitu vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezte:
Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him –
7 Erro eguinac eta edificatuac çaretelaric hartan, eta fedean confirmatuac, iracatsi içan çareten beçala, abundos çaretelaric hartan remerciamendurequin
rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
8 Beguirauçue nehorc pilla etzaitzaten philosophiaz eta enganio vanoz, guiçonén ordenancén araura, munduco rudimenten araura, eta ez Christen araura:
Take care that there is not someone who will carry you away by his “philosophy” – a hollow sham! – following, as it does, mere human traditions, and dealing with puerile questions of this world, and not with Christ.
9 Ecen hartan habitatzen da diuinitatezco bethetassun gucia corporalqui.
For in Christ the Godhead in all its fulness dwells incarnate;
10 Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä.
and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ.
12 Harequin ohortze içanic Baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, Iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.
For in baptism you were buried with Christ; and in baptism you were also raised to life with him, through your faith in the omnipotence of God, who raised him from the dead.
13 Eta çuec hilac cinetelaric bekatuetan eta çuen haraguiaren preputioan, harequin batean viuificatu vkan çaituzté, çuey bekatu guciac barkaturic,
And to you, who once were dead, by reason of your sins and your uncircumcised nature – to you God gave life in giving life to Christ! He pardoned all our sins!
14 Eta iraunguiric ordenancetan gure contra cen obligançá, cein baitzén gure contrario, baina harc kendu vkan du hura artetic, crutzeari eratchequiric:
He canceled the bond which stood against us – the bond that consisted of ordinances – and which was directly hostile to us! He has taken it out of our way by nailing it to the cross!
15 Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.
He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
16 Nehorc bada etzaitzatela condemna ianean, edo edanean, edo besta egunaren, edo ilhargui berriaren, edo Sabbathoén respectuz:
Do not, then, allow anyone to take you to task on questions of eating or drinking, or in the matter of annual or monthly or weekly festivals.
17 Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
18 Nehorc ezteçala çuen gainean seignoria bere placerera humilitatez, eta Aingueruèn cerbitzuz, ikussi eztituen gaucetara bere buruä auançatuz, bere haraguiaren adimenduz erhoqui hanturic:
Do not let anyone defraud you of the reality by affecting delight in so-called “humility” and angel-worship. Such a person busies themselves with their visions, and without reason are rendered conceited by their merely human intellect.
They fail to maintain union with the head, to whom it is due that the whole body, nourished and knit together by the contact and connexion of every part, grows with a divine growth.
20 Bada baldin hil baçarete Christequin munduco rudimentez den becembatean, cergatic nehorc ordenançaz cargatzen çaituzte, munduan vici bacinete beçala?
Since, with Christ, you became dead to the puerile teaching of this world, why do you submit, as if you still belonged to the world,
21 Hala nola, Ezteçála ian, Ezteçála dasta, Ezteçála hunqui.
to such ordinances as “Do not handle, or taste, or touch”?
22 Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
23 Badaric-ere gauça hauc badute cerbait sapientia irudi bere vorondatezco deuotionean, eta spirituzco humilitatean, eta gorputza guppida eztuten becembatean: eztirade ordea eceinere preciotaco, ceren haraguia ressasiatzen duten gaucetara beha baitaude.
Such prohibitions appear reasonable where there is a desire for self-imposed service, and so-called “humility,” and harsh treatment of the body, but are of no real value against the indulgence of our earthly nature.

< Kolosarrei 2 >