< Kolosarrei 1 >

1 PAVL Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostoluac eta Timotheo gure anayeac,
Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, and Timotheus our brother,
2 Colossen diraden saindu eta anaye fideley Christean: Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
To the saints and faithful brethren in the Messiah which are at Colosse: Favour be unto you, and peace, from YHWH our Father and the Master Yahushua the Messiah.
3 Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,
We give thanks to YHWH and the Father of our Master Yahushua the Messiah, praying always for you,
4 Ençunic çuen fede Iesus Christ baithangoa eta saindu gucietara duçuen charitatea:
Since we heard of your faith in the Messiah Yahushua, and of the love which ye have to all the saints,
5 Ceruètan çuey beguiratzen çaiçuen sperançagatic, cein Euangelioaren eguiazco hitzaz lehen ençun vkan baituçue,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 Cein heldu içan baita çuetara, mundu orotara-ere beçala, eta fructificatzen baitu, çuec baithan-ere beçala, Iaincoaren gratiá eguiazqui ençun eta eçagutu vkan duçuen egunaz gueroztic.
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the favour of YHWH in truth:
7 Nola ikassi-ere baituçue Epaphras gure lagun maite eta cerbitzari-quideaganic, cein baita Christen ministre fidel çuendaco:
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of the Messiah;
8 Ceinec declaratu-ere baitraucu çuen Spirituazco charitatea.
Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Halacotz gu-ere haur ençun vkan guenduen egunaz gueroztic, ezgara baratzen çuengatic othoitz eguitetic eta galdeguitetic betha çaitezten haren vorondatearen eçagutzeaz, sapientia eta adimendu spiritual gucirequin:
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala Iaincoaren eçagutzean.
That ye might walk worthy of the Master unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of Elohim;
11 Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 Esquerrac emaiten drautzaçuela Aitari, ceinec sufficient eguin baiquaitu sainduén heretagean participant içateco arguian:
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Ceinec deliuratu baiquaitu ilhumbearen botheretic eta eraman bere Seme maitearen resumara.
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Cein baita Iainco inuisiblearen imaginá, gauça creatu guciac baino lehen iayoa.
Who is the image of the invisible Elohim, the firstborn of every creature:
16 Ecen hartan creatu içan dirade ceruètan eta lurrean diraden gauça guciac, visibleac eta inuisibleac, nahiz-biz Thronoac, nahiz Dominationeac, nahiz Principaltassunac, nahiz Puissançác, gauça guciac, diot, harçaz eta harengatic, creatu içan dirade.
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 Eta bera gauça guciac baino lehen da, eta gauça guciac harçaz consistitzen dirade.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 Eta hura da Eliça gorputzaren buruä, eta hatsea, eta hiletarico lehen iayoa: gauça gucietan lehen lekua eduqui deçançát.
And he is the head of the body, the assembly: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Ecen Aitáren placer ona içan da complimendu gucia hartan habita ledin:
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 Eta harçaz reconcilia litzan gauça guciac beregana, pacificaturic haren crutzeco odolaz hambat ceruän nola lurrean diraden gauçác.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 Eta çuec noizpait harenganic vrrunduac eta etsay cinetelaric, pensamenduz obra gaichtotan:
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 Badaric-ere orain reconciliatu çaituzte bere haraguiaren gorputzean, herioaz: çuec eguin cintzatençát saindu, eta atchaquio gabe eta irreprehensible bere aitzinean:
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 Bay baldin egoiten baçarete fedean fundatuac eta fermu, eta erautzen ezpaçarete ençun vkan duçuen Euangelioco sperançatic, cein Euangelio ceruären azpico creatura ororen artean predicatu içan baita, ceinetaco ministre ni Paul eguin içan bainaiz:
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Orain alegueratzen naiz çuengatic suffritzen ditudan gaucéz, eta Christen afflictionén gaineracoac complitzen ditut neure haraguian, haren gorputzagatic, cein baita Eliçá.
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of the Messiah in my flesh for his body's sake, which is the assembly:
25 Ceinetaco ministre eguin içan bainaiz, Iaincoaren dispensationez, cein eman içan baitzait çuec baithara, Iaincoaren hitzaren complitzeco:
Whereof I am made a minister, according to the administration of Elohim which is given to me for you, to fulfil the word of YHWH;
26 Cein baita, secula eta adin guciéz gueroztic estaliric egon içan den mysterioa, baina orain manifestatu içan çaye haren sainduey. (aiōn g165)
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
27 Ceiney Iaincoac eçagut eraci nahi vkan baitraue, ceric den mysterio hunetaco gloriaren abrastassuna Gentilén artean, cein baita Christ çuetan, gloriazco sperançá:
To whom YHWH would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is the Messiah in you, the hope of glory:
28 Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean.
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in the Messiah Yahushua:
29 Hartacotzat trabaillatzen-ere naiz, combatitzen naicela haren operatione nitan botheretsuqui obratzen duenaren araura.
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

< Kolosarrei 1 >