< Eginak 6 >

1 Eta egun hetan nola discipuluac multiplicatzen baitziraden, eguin cedin Grecoén murmuratzebat Hebraicoén contra ceren menospreciatzen baitziraden cerbitzu ordinarioan hayén emazte alhargunac.
තස්මින් සමයේ ශිෂ්‍යාණාං බාහුල්‍යාත් ප්‍රාත්‍යහිකදානස්‍ය විශ්‍රාණනෛ ර්භින්නදේශීයානාං විධවාස්ත්‍රීගණ උපේක්‍ෂිතේ සති ඉබ්‍රීයලෝකෛඃ සහාන්‍යදේශීයානාං විවාද උපාතිෂ්ඨත්|
2 Halacotz hamabiéc discipuluzco compainiá deithuric, erran ceçaten, Ezta raçoin guc Iaincoaren hitza vtziric mahainac cerbitza ditzagun.
තදා ද්වාදශප්‍රේරිතාඃ සර්ව්වාන් ශිෂ්‍යාන් සංගෘහ්‍යාකථයන් ඊශ්වරස්‍ය කථාප්‍රචාරං පරිත්‍යජ්‍ය භෝජනගවේෂණම් අස්මාකම් උචිතං නහි|
3 Hautaitzaçue beraz, anayeác, çuetaric çazpi guiçon testimoniage onetacoric, Spiritu sainduaz eta sapientiaz betheac, eta cargu haur emanen baitrauègu.
අතෝ හේ භ්‍රාතෘගණ වයම් ඒතත්කර්ම්මණෝ භාරං යේභ්‍යෝ දාතුං ශක්නුම ඒතාදෘශාන් සුඛ්‍යාත්‍යාපන්නාන් පවිත්‍රේණාත්මනා ඥානේන ච පූර්ණාන් සප්ප්‍රජනාන් යූයං ස්වේෂාං මධ්‍යේ මනෝනීතාන් කුරුත,
4 Eta guçaz den becembatean orationeari eta hitzaren administrationeari iarreiquiren gniaizquió.
කින්තු වයං ප්‍රාර්ථනායාං කථාප්‍රචාරකර්ම්මණි ච නිත්‍යප්‍රවෘත්තාඃ ස්ථාස්‍යාමඃ|
5 Eta propos haur compainia guciaren gogaraco içan cen: eta elegi citzaten Esteben, guiçon fedez eta Spiritu sainduaz bethea, eta Philippe, eta Prochoro, eta Nicanor, eta Timon, eta Parmenas, eta Nicolas proselyto Antiocheanoa:
ඒතස්‍යාං කථායාං සර්ව්වේ ලෝකාඃ සන්තුෂ්ටාඃ සන්තඃ ස්වේෂාං මධ්‍යාත් ස්තිඵානඃ ඵිලිපඃ ප්‍රඛරෝ නිකානෝර් තීමන් පර්ම්මිණා යිහූදිමතග්‍රාහී-ආන්තියඛියානගරීයෝ නිකලා ඒතාන් පරමභක්තාන් පවිත්‍රේණාත්මනා පරිපූර්ණාන් සප්ත ජනාන්
6 Hauc presenta citzaten Apostoluén aitzinera, eta hec othoitze eguinic escuac gainean paussa cietzén.
ප්‍රේරිතානාං සමක්‍ෂම් ආනයන්, තතස්තේ ප්‍රාර්ථනාං කෘත්වා තේෂාං ශිරඃසු හස්තාන් ආර්පයන්|
7 Eta Iaincoaren hitza aitzinaratzen cen, eta haguitz multiplicatzen cen discipuluén contua Ierusalemen: Sacrificadoretaric-ere tropel handiac fedea obeditzen çuen.
අපරඤ්ච ඊශ්වරස්‍ය කථා දේශං ව්‍යාප්නෝත් විශේෂතෝ යිරූශාලමි නගරේ ශිෂ්‍යාණාං සංඛ්‍යා ප්‍රභූතරූපේණාවර්ද්ධත යාජකානාං මධ්‍යේපි බහවඃ ඛ්‍රීෂ්ටමතග්‍රාහිණෝ(අ)භවන්|
8 Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.
ස්තිඵානෝ විශ්වාසේන පරාක්‍රමේණ ච පරිපූර්ණඃ සන් ලෝකානාං මධ්‍යේ බහුවිධම් අද්භුතම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං කර්ම්මාකරෝත්|
9 Eta altcha citecen batzu, Libertinén, eta Cyreneanoén eta Alexandrianoén, eta Ciliciaco eta Asiaco diradenén deitzen den synagogatic, disputatzen ciradela Estebenequin.
තේන ලිබර්ත්තිනීයනාම්නා විඛ්‍යාතසඞ්ඝස්‍ය කතිපයජනාඃ කුරීණීයසිකන්දරීය-කිලිකීයාශීයාදේශීයාඃ කියන්තෝ ජනාශ්චෝත්ථාය ස්තිඵානේන සාර්ද්ධං ව්‍යවදන්ත|
10 Eta ecin resisti ceçaqueoten sapientiari eta hura minça eraciten çuen Spirituari.
කින්තු ස්තිඵානෝ ඥානේන පවිත්‍රේණාත්මනා ච ඊදෘශීං කථාං කථිතවාන් යස්‍යාස්තේ ආපත්තිං කර්ත්තුං නාශක්නුවන්|
11 Orduan suborna citzaten guiçon batzu erraiten çutenic, Ençun dugu hori erraiten hitz blasphemiotacoric Moysesen eta Iaincoaren contra.
පශ්චාත් තෛ ර්ලෝභිතාඃ කතිපයජනාඃ කථාමේනාම් අකථයන්, වයං තස්‍ය මුඛතෝ මූසා ඊශ්වරස්‍ය ච නින්දාවාක්‍යම් අශ්‍රෞෂ්ම|
12 Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.
තේ ලෝකානාං ලෝකප්‍රාචීනානාම් අධ්‍යාපකානාඤ්ච ප්‍රවෘත්තිං ජනයිත්වා ස්තිඵානස්‍ය සන්නිධිම් ආගත්‍ය තං ධෘත්වා මහාසභාමධ්‍යම් ආනයන්|
13 Eta presenta citzaten testimonio falsuac erraiten çutenic, Guiçon haur ezta ichiltzen blasphemiotaco hitz erraitetic leku saindu hunen, eta Leguearen contra.
තදනන්තරං කතිපයජනේෂු මිථ්‍යාසාක්‍ෂිෂු සමානීතේෂු තේ(අ)කථයන් ඒෂ ජන ඒතත්පුණ්‍යස්ථානව්‍යවස්ථයෝ ර්නින්දාතඃ කදාපි න නිවර්ත්තතේ|
14 Ecen ençun vkan dugu haur erraiten, ecen Iesus Nazareno horrec deseguinen duela leku haur, eta muthaturen dituela Moysesec eman drauzquigun ordenançác.
ඵලතෝ නාසරතීයයීශුඃ ස්ථානමේතද් උච්ඡින්නං කරිෂ්‍යති මූසාසමර්පිතම් අස්මාකං ව්‍යවහරණම් අන්‍යරූපං කරිෂ්‍යති තස්‍යෛතාදෘශීං කථාං වයම් අශෘණුම|
15 Eta beguiac harenganat egotziric, conseilluan iarriric ceuden guciéc ikus ceçaten haren beguithartea quasi Aingueru baten beguithartea beçalaco.
තදා මහාසභාස්ථාඃ සර්ව්වේ තං ප්‍රති ස්ථිරාං දෘෂ්ටිං කෘත්වා ස්වර්ගදූතමුඛසදෘශං තස්‍ය මුඛම් අපශ්‍යන්|

< Eginak 6 >