< Eginak 28 >

1 Eta salburic emparatu ciradenean, eçagut ceçaten orduan ecen islá Malte deitzen cela.
ឥត្ថំ សវ៌្វេឞុ រក្ឞាំ ប្រាប្តេឞុ តត្រត្យោបទ្វីបស្យ នាម មិលីតេតិ តេ ជ្ញាតវន្តះ។
2 Eta Barbaroéc humanitate handi eguin cieçagutén: ecen sua vizturic recebi guençaten gu guciac, gaineancen çaicun vriagatic, eta hotzagatic.
អសភ្យលោកា យថេឞ្ដម៑ អនុកម្បាំ ក្ឫត្វា វត៌្តមានវ្ឫឞ្ដេះ ឝីតាច្ច វហ្និំ ប្រជ្ជ្វាល្យាស្មាកម៑ អាតិថ្យម៑ អកុវ៌្វន៑។
3 Bildu çuenean bada Paulec cembeit sirmendu appur, eta eçarri cituenean sura, viperabat beroaren causaz ilkiric lot cequión escutic.
កិន្តុ បៅល ឥន្ធនានិ សំគ្ឫហ្យ យទា តស្មិន៑ អគ្រៅ និរក្ឞិបត៑, តទា វហ្នេះ ប្រតាបាត៑ ឯកះ ក្ឫឞ្ណសប៌ោ និគ៌ត្យ តស្យ ហស្តេ ទ្រឞ្ដវាន៑។
4 Eta ikussi vkan çutenean Barbaroéc dilindoca bestiá haren escutic, elkarri ciotsaten, Falta gabe guiçon haur guicerhaile da, cein itsassotic, emparaturic mendequioac ezpaitu permettitzen vici den.
តេៜសភ្យលោកាស្តស្យ ហស្តេ សប៌ម៑ អវលម្ពមានំ ទ្ឫឞ្ដ្វា បរស្បរម៑ ឧក្តវន្ត ឯឞ ជនោៜវឝ្យំ នរហា ភវិឞ្យតិ, យតោ យទ្យបិ ជលធេ រក្ឞាំ ប្រាប្តវាន៑ តថាបិ ប្រតិផលទាយក ឯនំ ជីវិតុំ ន ទទាតិ។
5 Baina harc bestiá sura iharrossiric etzeçan minic har.
កិន្តុ ស ហស្តំ វិធុន្វន៑ តំ សប៌ម៑ អគ្និមធ្យេ និក្ឞិប្យ កាមបិ បីឌាំ នាប្តវាន៑។
6 Eta hec beha ceuden noiz hant leiten, edo subitoqui hilic eror leiten: baina luçaqui beha egon içan ciradenean, eta çacussatenean calteric batre etzayola ethorten, proposa cambiaturic erraiten çutén, Iainco cela hura.
តតោ វិឞជ្វាលយា ឯតស្យ ឝរីរំ ស្ផីតំ ភវិឞ្យតិ យទ្វា ហឋាទយំ ប្រាណាន៑ ត្យក្ឞ្យតីតិ និឝ្ចិត្យ លោកា ពហុក្ឞណានិ យាវត៑ តទ៑ ទ្រឞ្ដុំ ស្ថិតវន្តះ កិន្តុ តស្យ កស្យាឝ្ចិទ៑ វិបទោៜឃដនាត៑ តេ តទ្វិបរីតំ វិជ្ញាយ ភាឞិតវន្ត ឯឞ កឝ្ចិទ៑ ទេវោ ភវេត៑។
7 Eta ciraden leku hartan islaco principal Publio deitzen cenaren possessioneac, ceinec gu recebituric, hirur egunez benignoqui logea baiquençan.
បុព្លិយនាមា ជន ឯកស្តស្យោបទ្វីបស្យាធិបតិរាសីត៑ តត្រ តស្យ ភូម្យាទិ ច ស្ថិតំ។ ស ជនោៜស្មាន៑ និជគ្ឫហំ នីត្វា សៅជន្យំ ប្រកាឝ្យ ទិនត្រយំ យាវទ៑ អស្មាកំ អាតិថ្យម៑ អករោត៑។
8 Eta guertha cedin Publioren aita baitzatzan helgaitzéc eta sabeldarçunac çaducatela: hura baithara Paul sar cedin, eta othoitz eguinic, eta escuac haren gainean eçarriric senda ceçan.
តទា តស្យ បុព្លិយស្យ បិតា ជ្វរាតិសារេណ បីឌ្យមានះ សន៑ ឝយ្យាយាម៑ អាសីត៑; តតះ បៅលស្តស្យ សមីបំ គត្វា ប្រាត៌្ហនាំ ក្ឫត្វា តស្យ គាត្រេ ហស្តំ សមប៌្យ តំ ស្វស្ថំ ក្ឫតវាន៑។
9 Bada haur eguin eta, islaco berce eritassunic çutenac-ere ethorten ciraden eta sendatzen.
ឥត្ថំ ភូតេ តទ្វីបនិវាសិន ឥតរេបិ រោគិលោកា អាគត្យ និរាមយា អភវន៑។
10 Hec-ere ohore handi eguin cieçagutén, eta embarcatzeracoan behar cenaz forni guençaten.
តស្មាត្តេៜស្មាកម៑ អតីវ សត្ការំ ក្ឫតវន្តះ, វិឝេឞតះ ប្រស្ថានសមយេ ប្រយោជនីយានិ នានទ្រវ្យាណិ ទត្តវន្តះ។
11 Eta hirur hilebetheren buruän embarca guentecen Alexandriaco vnci islán neguä iragan çuen batetan, ceinec baitzituen enseignatzat Castor eta Pollux.
ឥត្ថំ តត្រ ត្រិឞុ មាសេឞុ គតេឞុ យស្យ ចិហ្នំ ទិយស្កូរី តាទ្ឫឝ ឯកះ សិកន្ទរីយនគរស្យ បោតះ ឝីតកាលំ យាបយន៑ តស្មិន៑ ឧបទ្វីបេ ៜតិឞ្ឋត៑ តមេវ បោតំ វយម៑ អារុហ្យ យាត្រាម៑ អកុម៌្ម។
12 Eta Syracusara arriuaturic, han egon guentecen hirur egun.
តតះ ប្រថមតះ សុរាកូសនគរម៑ ឧបស្ថាយ តត្រ ត្រីណិ ទិនានិ ស្ថិតវន្តះ។
13 Handic inguru eguinic arriua guentecen Rhegera: eta egun-baten buruän egu-erdi haicea iaiquiric, bigarren egunean ethor guentecen Puzolera:
តស្មាទ៑ អាវ្ឫត្យ រីគិយនគរម៑ ឧបស្ថិតាះ ទិនៃកស្មាត៑ បរំ ទក្ឞិណវយៅ សានុកូល្យេ សតិ បរស្មិន៑ ទិវសេ បតិយលីនគរម៑ ឧបាតិឞ្ឋាម។
14 Han anayeac eridenic, othoiztu içan guenén egoitera hequin çazpi egun: eta hala ethor guentecen Romara.
តតោៜស្មាសុ តត្រត្យំ ភ្រាត្ឫគណំ ប្រាប្តេឞុ តេ ស្វៃះ សាទ៌្ធម៑ អស្មាន៑ សប្ត ទិនានិ ស្ថាបយិតុម៑ អយតន្ត, ឥត្ថំ វយំ រោមានគរម៑ ប្រត្យគច្ឆាម។
15 Handic anayeac gure berriac ençunic bidera ilki cequizquigun Appioren merkaturano, eta Hirur botiguetarano: hec ikussi cituenean Paulec, Iaincoari esquerrac rendaturic courage har ceçan.
តស្មាត៑ តត្រត្យាះ ភ្រាតរោៜស្មាកម៑ អាគមនវាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា អាប្បិយផរំ ត្រិឞ្ដាវណ៌ីញ្ច យាវទ៑ អគ្រេសរាះ សន្តោស្មាន៑ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុម៑ អាគមន៑; តេឞាំ ទឝ៌នាត៑ បៅល ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទន៑ អាឝ្វាសម៑ អាប្តវាន៑។
16 Eta ethorri içan guenenean Romara, Centenerac eman cietzón capitain generalari presonerac: baina permetti cequión Pauli bere gain egoitera, hura beguiratzen çuen gendarmesarequin.
អស្មាសុ រោមានគរំ គតេឞុ ឝតសេនាបតិះ សវ៌្វាន៑ ពន្ទីន៑ ប្រធានសេនាបតេះ សមីបេ សមាប៌យត៑ កិន្តុ បៅលាយ ស្វរក្ឞកបទាតិនា សហ ប្ឫថគ៑ វស្តុម៑ អនុមតិំ ទត្តវាន៑។
17 Hirur egunen buruän dei citzan Paulec Iudu principalac: eta bildu ciradenean erran ciecén, Guiçon anayeác, nic deus eguin ezpadut-ere populuaren contra edo aitén costumén contra, Ierusalemen presonér eguin içanic liuratu içan naiz Romanoén escuetara:
ទិនត្រយាត៑ បរំ បៅលស្តទ្ទេឝស្ថាន៑ ប្រធានយិហូទិន អាហូតវាន៑ តតស្តេឞុ សមុបស្ថិតេឞុ ស កថិតវាន៑, ហេ ភ្រាត្ឫគណ និជលោកានាំ បូវ៌្វបុរុឞាណាំ វា រីតេ រ្វិបរីតំ កិញ្ចន កម៌្មាហំ នាករវំ តថាបិ យិរូឝាលមនិវាសិនោ លោកា មាំ ពន្ទិំ ក្ឫត្វា រោមិលោកានាំ ហស្តេឞុ សមប៌ិតវន្តះ។
18 Ceinéc examinatu nendutenean largatu nahi vkan bainendutén, ceren heriotaco hoguenic batre nitan etzén.
រោមិលោកា វិចាយ៌្យ មម ប្រាណហននាហ៌ំ កិមបិ ការណំ ន ប្រាប្យ មាំ មោចយិតុម៑ ឰច្ឆន៑;
19 Baina Iuduac contrastatzen ciradenaren gainean, ecin bercez Cesargana appellatu içan naiz: ez neure nationea cerçaz accusa deçadan dudalacotz.
កិន្តុ យិហូទិលោកានាម៑ អាបត្ត្យា មយា កៃសររាជស្យ សមីបេ វិចារស្យ ប្រាត៌្ហនា កត៌្តវ្យា ជាតា នោចេត៑ និជទេឝីយលោកាន៑ ប្រតិ មម កោប្យភិយោគោ នាស្តិ។
20 Causa hunegatic bada deithu çaituztet, ikus cinçatedan eta minça nenguiçuençát: ecen Israeleco sperançaren causaz cadena hunez inguratua nago.
ឯតត្ការណាទ៑ អហំ យុឞ្មាន៑ ទ្រឞ្ដុំ សំលបិតុញ្ចាហូយម៑ ឥស្រាយេល្វឝីយានាំ ប្រត្យាឝាហេតោហម៑ ឯតេន ឝុង្ខលេន ពទ្ធោៜភវម៑។
21 Eta hec erran cieçoten, Guc ez letraric recebitu diagu hiçaz Iudeatic: ez ethorriric anayetaric nehorc denuntiatu dic edo erran deus hiçaz gaizquiric.
តទា តេ តម៑ អវាទិឞុះ, យិហូទីយទេឝាទ៑ វយំ ត្វាមធិ កិមបិ បត្រំ ន ប្រាប្តា យេ ភ្រាតរះ សមាយាតាស្តេឞាំ កោបិ តវ កាមបិ វាត៌្តាំ នាវទត៑ អភទ្រមបិ នាកថយច្ច។
22 Baina nahi diagu hireganic ençun cer irudi ceyán: ecen secta horrez den becembatean, baceaquiagu ecen leku gucietan nehor contrastatzen çayola.
តវ មតំ កិមិតិ វយំ ត្វត្តះ ឝ្រោតុមិច្ឆាមះ។ យទ៑ ឥទំ នវីនំ មតមុត្ថិតំ តត៑ សវ៌្វត្រ សវ៌្វេឞាំ និកដេ និន្ទិតំ ជាតម ឥតិ វយំ ជានីមះ។
23 Eta assignatu vkan ceraucatenean eguna, ethor citecen harengana ostatura anhitz: eta testificationerequin declaratzen cerauen Iaincoaren resumá, eta eracusten cerauztén Iesusez diraden gauçác, hambat Moysesen Leguetic nola Prophetetaric goicetic arratserano.
តៃស្តទត៌្ហម៑ ឯកស្មិន៑ ទិនេ និរូបិតេ តស្មិន៑ ទិនេ ពហវ ឯកត្រ មិលិត្វា បៅលស្យ វាសគ្ឫហម៑ អាគច្ឆន៑ តស្មាត៑ បៅល អា ប្រាតះកាលាត៑ សន្ធ្យាកាលំ យាវន៑ មូសាវ្យវស្ថាគ្រន្ថាទ៑ ភវិឞ្យទ្វាទិនាំ គ្រន្ថេភ្យឝ្ច យីឝោះ កថាម៑ ឧត្ថាប្យ ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេ ប្រមាណំ ទត្វា តេឞាំ ប្រវ្ឫត្តិំ ជនយិតុំ ចេឞ្ដិតវាន៑។
24 Eta batzuc sinhesten cituztén erraiten ciraden gauçác, baina bercéc etzituzten sinhesten.
កេចិត្តុ តស្យ កថាំ ប្រត្យាយន៑ កេចិត្តុ ន ប្រត្យាយន៑;
25 Eta elkarren artean accord etziradenaren gainean, parti citecen, Paulec hitz haur erran eta, Segurqui vngui Spiritu saindua minçatu içan çaye Esaias prophetáz gure Aitey,
ឯតត្ការណាត៑ តេឞាំ បរស្បរម៑ អនៃក្យាត៑ សវ៌្វេ ចលិតវន្តះ; តថាបិ បៅល ឯតាំ កថាមេកាំ កថិតវាន៑ បវិត្រ អាត្មា យិឝយិយស្យ ភវិឞ្យទ្វក្តុ រ្វទនាទ៑ អស្មាកំ បិត្ឫបុរុឞេភ្យ ឯតាំ កថាំ ភទ្រំ កថយាមាស, យថា,
26 Cioela, Habil populu horrengana, eta errac, Ençutez ençunen duçue eta eztuçue adituren: eta dacussaçuela ikussiren duçue eta etzaizquiote oharturen.
"ឧបគត្យ ជនានេតាន៑ ត្វំ ភាឞស្វ វចស្ត្វិទំ។ កណ៌ៃះ ឝ្រោឞ្យថ យូយំ ហិ កិន្តុ យូយំ ន ភោត្ស្យថ។ នេត្រៃ រ្ទ្រក្ឞ្យថ យូយញ្ច ជ្ញាតុំ យូយំ ន ឝក្ឞ្យថ។
27 Ecen guicendu da populu hunen bihotza, eta beharriez gothorqui ençun vkan duté, eta bere beguiac ertsi vkan dituzté: beguiéz ikus, eta beharriez ençun, eta bihotzez adi ez teçatençát, eta conuerti ez titecen, eta senda ez titzadan.
តេ មានុឞា យថា នេត្រៃះ បរិបឝ្យន្តិ នៃវ ហិ។ កណ៌ៃះ រ្យថា ន ឝ្ឫណ្វន្តិ ពុធ្យន្តេ ន ច មានសៃះ។ វ្យាវត៌្តយត្សុ ចិត្តានិ កាលេ កុត្រាបិ តេឞុ វៃ។ មត្តស្តេ មនុជាះ ស្វស្ថា យថា នៃវ ភវន្តិ ច។ តថា តេឞាំ មនុឞ្យាណាំ សន្តិ ស្ថូលា ហិ ពុទ្ធយះ។ ពធិរីភូតកណ៌ាឝ្ច ជាតាឝ្ច មុទ្រិតា ទ្ឫឝះ៕
28 Iaquiçue bada çuec ecen Gentiley igorri içan çayela saluagarri haur, eta hec ençunen dutela.
អត ឦឝ្វរាទ៑ យត៑ បរិត្រាណំ តស្យ វាត៌្តា ភិន្នទេឝីយានាំ សមីបំ ប្រេឞិតា តឯវ តាំ គ្រហីឞ្យន្តីតិ យូយំ ជានីត។
29 Eta gauça hauc erran cituenean, ilki citecen Iuduac, bere artean disputa handi çutela.
ឯតាទ្ឫឝ្យាំ កថាយាំ កថិតាយាំ សត្យាំ យិហូទិនះ បរស្បរំ ពហុវិចារំ កុវ៌្វន្តោ គតវន្តះ។
30 Baina egon cedin Paul bi vrthe complituric bere ostatu alocatuan: eta recebitzen cituen harengana ethorten ciraden guciac:
ឥត្ថំ បៅលះ សម្បូណ៌ំ វត្សរទ្វយំ យាវទ៑ ភាដកីយេ វាសគ្ឫហេ វសន៑ យេ លោកាស្តស្យ សន្និធិម៑ អាគច្ឆន្តិ តាន៑ សវ៌្វានេវ បរិគ្ឫហ្លន៑,
31 Predicatzen çuela Iaincoaren resumá, eta iracasten cituela Iesus Christ Iaunaz diraden gauçác, minçatzeco hardieça gucirequin, nehorc empatchuric eguin gabe.
និវ៌ិឃ្នម៑ អតិឝយនិះក្ឞោភម៑ ឦឝ្វរីយរាជត្វស្យ កថាំ ប្រចារយន៑ ប្រភៅ យីឝៅ ខ្រីឞ្ដេ កថាះ សមុបាទិឝត៑។ ឥតិ៕

< Eginak 28 >