< Eginak 26 >

1 Agrippac orduan Pauli erran cieçón, Permettitzen çaic eure buruägatic minçatzea. Orduan Paul escua hedaturic has cedin raçoin emaiten, cioela,
Agrippa then to/with the/this/who Paul to assert to permit you (about *N+kO) you to say then the/this/who Paul to stretch out the/this/who hand to defend oneself
2 Regue Agrippá, dohatsu neure buruä estimatzen diat ceren egun hire aitzinean ihardetsi behar baitut, Iuduez accusatzen naicen gauca guciez
about all which to accuse by/under: by Jew king Agrippa to govern I/we blessed upon/to/against you to ensue today to defend oneself
3 Principalqui ceren baitaquit eçagutzen dituala Iuduén artean diraden costuma eta questione guciac: halacotz othoitz eguiten drauat, patientqui ençun néçan.
especially expert in to be you all the/this/who according to Jew (custom *NK+o) and/both and a question/dispute therefore to pray (you *k) patiently to hear me
4 Bada ene vicitze gaztetassunetic eraman dudanaz den becembatean, eta ceric lehen hatsetic içan den ene nationean Ierusalemen, badaquite Iudu guciéc:
the/this/who on the other hand therefore/then lifestyle me the/this/who out from youth the/this/who away from beginning to be in/on/among the/this/who Gentiles me in/on/among (and/both *no) Jerusalem to know all the/this/who Jew
5 Lehendanic eçaguturic (baldin testificatu nahi baduté) nola neure aitzinecoacdanic gure religioneco secta gucizco excellentaren arauez vici içan naicen Phariseu.
to know/choose me from above/again if to will/desire to testify that/since: that according to the/this/who strictest sect the/this/who I/we religion to live Pharisee
6 Eta orain Iaincoaz gure aitey eguin içan çayen promesseco sperançaren causaz, iudicioan accusaturic nago.
and now upon/to/against hope the/this/who (toward *N+kO) the/this/who father me promise to be by/under: by the/this/who God to stand to judge
7 Promes hartara gure hamabi leinuéc ardura gau eta egun Iaincoa cerbitzatzén dutela helduren diradela sperança duté, cein sperançaz (o Regue Agrippá) Iuduéc ni accusatzen bainaute.
toward which the/this/who twelve tribes me in/on/among earnestness night and day to minister to hope/expect to come to about which hope to accuse (Agrippa *K) by/under: by (the/this/who *k) Jew king
8 Cer? sinhets ecin daitenetan daducaçue çuec baithan, Iaincoac hilac ressuscitatzen dituela?
which? unbelieving to judge from/with/beside you if: surely the/this/who God dead to arise
9 Eta niçaz den becembatean irudi içan çait ecen Iesus Nazarenoren icenaren contra resistentia handi eguin behar nuela:
I/we on the other hand therefore/then to think I/we to/with the/this/who name Jesus the/this/who Nazareth be necessary much hostile to do/require
10 Eta eguin-ere badut Ierusalemen: eta anhitz saindu nic presoindeguietan enserratu vkan dut, Sacrificadore principaletaric bothere vkanic: eta nehorc hiltzen cituenean neure sententiá emaiten nuen.
which and to do/make: do in/on/among Jerusalem and much (and/both *no) the/this/who holy: saint I/we (in/on/among *no) prison/watch: prison to lock up the/this/who from/with/beside the/this/who high-priest authority to take to kill and/both it/s/he to vote against stone: vote
11 Eta synagoga gucietan maiz punitzen nituela bortchatzen nituen blasphematzera: eta sobera minthuric hayén contra, persecutatzen nituen hiri arrotzetarano.
and according to all the/this/who synagogue often to punish it/s/he to compel to blaspheme excessively and/both be enraged it/s/he to pursue until and toward the/this/who out/outside(r) city
12 Dembora hartan Damascerat-ere ioaiten nincela Sacrificadore principalén botherearequin eta commissionearequin.
in/on/among which (and *k) to travel toward the/this/who Damascus with/after authority and commission the/this/who (from/with/beside *k) the/this/who high-priest
13 Egunaren erdian, o Regué, bidean ikus nieçán cerutico arguibat iguzquiarena baino claroagoric, arguitzen guentuela ni eta enequin bidean ioaiten ciradenac.
day midst according to the/this/who road to perceive: see king from heaven above/for the/this/who brightness the/this/who sun to shine around me light and the/this/who with I/we to travel
14 Eta gu guciac eroriric lurrera, ençun nieçán vozbat niri minço çaitadala, eta ciostala Hebraicoén lengoagez, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc? gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea.
all (and/both *N+kO) to fall down me toward the/this/who earth: soil to hear voice/sound: voice (to say *N+kO) to/with me (and to say *k) the/this/who Hebrew language Saul Saul which? me to pursue hard you to/with sting to kick
15 Nic orduan erran nieçán, Nor aiz Iauna? Eta harc erran cieçadán, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana.
I/we then to say which? to be lord: God the/this/who then (lord: God *no) to say I/we to be Jesus which you to pursue
16 Baina iaiqui adi, eta ago çutic eure oinén gainean: ecen hunegatic aguertu natzaic, ordena ençadançat ministre eta ikussi dituán eta aguerturen natzayán gaucen testimonio:
but to arise and to stand upon/to/against the/this/who foot you toward this/he/she/it for to appear you to appoint you servant and witness which and/both to perceive: see (me *NO) which and/both to appear you
17 Idoquiten audalaric populu horretaric eta Gentiletaric, ceinetara orain igorten baihaut,
to take out/select you out from the/this/who a people and (out from *no) the/this/who Gentiles toward which (I/we *N+KO) to send you
18 Irequi ditzançat hayén beguiac, conuerti ditecençát ilhumbetic arguira, eta Satanen botheretic Iaincoagana, recebi deçatençát bekatuen barkamendua, eta çorthea sanctificatuén artean, ni baithango fedeaz.
to open eye it/s/he the/this/who (to turn *NK+o) away from darkness toward light and the/this/who authority the/this/who Satan upon/to/against the/this/who God the/this/who to take it/s/he forgiveness sin and lot in/on/among the/this/who to sanctify faith the/this/who toward I/we
19 Hunegatic, o Regue Agrippá, eznitzayoc desobedient içan cerutico visioneari.
whence king Agrippa no to be disobedient the/this/who heavenly vision
20 Baina Damascen ciradeney lehenic, eta Ierusalemen, eta Iudeaco comarca gucian ciradeney, guero Gentiley-ere predicatu diraueat emenda litecen eta conuerti Iaincoagana, obrác eguiten lituztelaric emendamendutaco digneac.
but the/this/who in/on/among Damascus first (and/both *no) and Jerusalem (toward *k) all and/both the/this/who country the/this/who Judea and the/this/who Gentiles (to announce *N+kO) to repent and to turn upon/to/against the/this/who God worthy the/this/who repentance work to do/require
21 Causa hunegatic Iuduac ni templean hatzamanic enseyatu içan dituc ene hiltzen:
because of this/he/she/it me (the/this/who *k) Jew to seize/conceive/help (to be *n) in/on/among the/this/who temple to try to kill
22 Baina Iaincoaren aiutaz aiutatu içanic iraun diát egungo egunerano, testificatzen drauèdala hambat chipiey nola handiéy, eta deus erraiten eznuela Prophetéc eta Moysesec ethorteco ciradela aitzinetic erran dutén gauçaric baicen:
help therefore/then to obtain/happen the/this/who (away from *N+kO) the/this/who God until the/this/who day this/he/she/it to stand (to testify *N+kO) small and/both and great none outside/except to say which and/both the/this/who prophet to speak to ensue to be and Moses
23 Ecen behar cela Christec suffri leçan, eta hilén resurrectioneco lehena licén, ceinec populu huni eta Gentiley arguia denuntiatu behar baitzerauen.
if: surely suffering the/this/who Christ if: surely first out from resurrection dead light to ensue to proclaim the/this/who (and/both *no) a people and the/this/who Gentiles
24 Eta gauça hauc bere defensatan erraiten cituela Festusec ocengui erran ceçan, Çoratu aiz Paul, letretaco iaquin handiac çoratzen au.
this/he/she/it then it/s/he to defend oneself the/this/who Festus great the/this/who voice/sound: voice (to assert *N+kO) to rave Paul the/this/who much you something written toward insanity to drive insane
25 Eta Paulec, Eznauc çoratzen, dio, Festus gucizco excellentea, baina eguiazco eta adimendu onetaco hitzac erraiten citiát.
the/this/who then (Paul *no) no to rave to assert excellent Festus but truth and mental soundness declaration to declare
26 Ecen baceaquizquic gauça hauc Reguec, ceinen aitzinean minço-ere bainaiz frangoqui: ceren estimatzen baitut gauça hautaric eztela deus harc eztaquianic: ecen gauça haur eztuc çokoan eguin içan.
to know/understand for about this/he/she/it the/this/who king to/with which and to preach boldly to speak be hidden for it/s/he one this/he/she/it no to persuade none no for to be in/on/among corner to do/require this/he/she/it
27 O regue Agrippá, sinhesten dituc Prophetac? baceaquiat ecen sinhesten dituala.
to trust (in) king Agrippa the/this/who prophet to know that/since: that to trust (in)
28 Eta Agrippac erran cieçón Pauli, Hurrensu gogatzen nauc Christino eguin nadin.
the/this/who then Agrippa to/with the/this/who Paul (to assert *k) in/on/among little/few me to persuade Christian (to do/make: do *N+kO)
29 Orduan Paulec erran ceçan, Iaincoa baithan desir niquec bay hurrensu bay choil, ez hi solament, baina ni egun ençuten nauten guciac-ere eguin cindeizten halaco, nolaco ni bainaiz, estecaillu hauc salbu.
the/this/who then Paul (to say *k) to pray/wish for if the/this/who God and in/on/among little/few and in/on/among (great *N+kO) no alone you but and all the/this/who to hear me today to be such as this what sort? and I/we to be except the/this/who chain this/he/she/it
30 Eta gauça hauc harc erran cituenean, iaiqui cedin Regue, eta Gobernadorea, eta Bernice, eta hequin iarri içan ciradenac.
(and this/he/she/it to say it/s/he *K) to arise (and/both *no) the/this/who king and the/this/who ruler the/this/who and/both Bernice and the/this/who to sit with it/s/he
31 Eta appartatu ciradenean bere artean minço ciraden, cioitela, Deus herio edo presoindegui mereci duen gauçaric eztu eguiten guiçon hunec.
and to leave to speak to/with one another to say that/since: that none death or chain worthy (one *NO) to do/require the/this/who a human this/he/she/it
32 Eta Agrippac Festusi erran cieçón, Larga ahal cieitean guiçon haur baldin appellatu içan ezpaliz Cesargana.
Agrippa then the/this/who Festus to assert to release: release be able the/this/who a human this/he/she/it if: not not to call (on)/name Caesar

< Eginak 26 >