< Eginak 23 >

1 Eta beguiac conseillua baitharát chuchenduric Paulec erran ceçan, Guiçon anayeác, nic conscientia on gucitan cerbitzatu vkan dut Iaincoa egun hunetarano.
पौलुसे महासभा खे टकटकी लगाई की देखेया और बोलेया, “ओ पाईयो! मैं आजो तक परमेशरो खे बिल्कुल सच्चाईया साथे जीवन बिताया।”
2 Orduan Ananias Sacrificadore subiranoac mana citzan aldean çaizconac, hura muthurrean io leçaten.
हनन्याह प्रदान पुरोईत, तिना री, जो तेसगे खड़ी रे थे, तेसरे मुंओ रे थप्पड़ बाणे खे बोलेया।
3 Orduan Paulec erran cieçón, Cehaturen au hi Iaincoac, paret churituá: eta hi baihago Leguearen arauez ene iugeatzeco, eta Leguearen contra manatzen duc ni ceha nadin?
तेबे पौलुसे तेसखे बोलेया, “ओ दखावटी मांणू, परमेशरे तूँ काणा, तां पाँदे परमेशरो री मार पड़नी। तूँ बिधानो रे मुताबिक मेरा न्याय करने बैठी रा और तेबे क्या बिधानो रे खलाफ माखे बाणे खे बोलणे लगी रा?”
4 Eta present ciradenéc erran ceçaten, Iaincoaren Sacrificadore subiranoa iniuriatzen duc?
जो नेड़े थे खड़े रे तिने बोलेया, “क्या तूँ परमेशरो रे प्रदान पुरोईतो खे बुरा लगी रा बोलणे?”
5 Eta erran ceçan Paulec, Anayeác, ez naquian Sacrificadore subirano cela: ecen scribatua da, Eure populuaren princeaz eztuc gaizqui erranen.
पौलुसे बोलेया, “ओ पाईयो! माखे नि था पता कि ये प्रदान पुरोईत ए, कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि आपणे लोका रे प्रदानो खे बुरा नि बोल।”
6 Eta iaquin çuenean Paulec ecen partida bata cela Sadduceuetaric, eta bercea Phariseuetaric, oihuz iar cedin conseilluan, Guiçon anayeác, ni Phariseu naiz, Phariseu seme: hilén sperançáz eta resurrectioneaz ni accusatzen naiz.
तेबे पौलुसे ये जाणी की कि कितणे सदूकी ए और कितणे फरीसी ए, सभा रे आक्का पाई की बोलेया, “ओ पाईयो! आऊँ फरीसी और फरीसिया रे वंशो राए, मरे रेया री उम्मीद और दुबारा जिऊँदा ऊणे रे बारे रे मेरा मुकद्दमा ऊणे लगी रा।”
7 Eta haur erran çuenean, eguin cedin seditione Phariseuén eta Sadduceuén artean: eta çathi cedin biltzarrea.
जेबे तिने ये गल्ल बोली तेबे फरीसी और सदूकिया बीचे चगड़ा ऊणे लगेया और सभा रे फूट पड़ी गी।
8 Ecen Sadduceuéc erraiten dute eztela resurrectioneric, ez Aingueruric ez spirituric: baina Phariseuéc bata eta bercea aithor dituzté.
कऊँकि सदूकिया रा ये विश्वास ए कि ना तो दुबारा जिऊँदा ऊणा ए, ना स्वर्गदूत ए और ना ई आत्मा ए, पर फरीसी इना सबी गल्ला खे मानो थे।
9 Eta eguin içan cen heyagora handibat: orduan Phariseuén alde ciraden Scribác iaiquiric baciharducaten, erraiten çutela, Eztugu deus gaitzic eriden guiçon hunetan, baina baldin spiritubat edo Ainguerubat minçatu baçayó ezgaitecela Iaincoaren contra batailla.
तेबे बऊत आल्ला पड़ी गा और बऊत शास्त्री, जो फरीसिया रे दलो रे थे, उठी की ये बोली की चगड़ने लगे, “आसे एस मांणूए रे कोई बुराई नि पाँदे और जे कोई आत्मा या स्वर्गदूत एस साथे बोलेया, तो तेबे क्या ए?”
10 Eta seditione handi eguin içanic, Capitainac beldurturic, heçaz Paul çathica ledin, mana ceçan gendarmesac iauts litecen hayén artetic haren harapatzera eta fortaleçara eramaitera.
जेबे बऊत चगड़ा ऊईगा, तेबे पल़टणा रे सरदारे, इजी रे डरो ते कि से केथी पौलुसो रे टुकड़े-टुकड़े नि करी देओ, पल़टणा खे आज्ञा दित्ती, “उतरी की पौलुसो खे तिना बीचा ते जबरदस्ती खिंजी की निकयाल़ो और गढ़ो रे ली आओ।”
11 Eta ondoco gauèan Iaunac, hari presentatzen çayola, erran cieçón, Paul, auc bihotz on: ecen nola testificatu baituc niçaz Ierusalemen, hala behar duc Roman-ere testificatu.
तेसी राती प्रभु यीशुए पौलुसो गे आयी की बोलेया, “ओ पौलुस! इम्मत राख, कऊँकि जेड़ी तैं यरूशलेमो रे मेरी गवाई दित्ती, तेड़ी ई ताखे रोमो रे बी गवाई देणी पड़नी।”
12 Eta arguitu cenean, Iuduetaric batzuc eguinic biltzarre eta vot maledictionerequin, lioitela, ezlutela ianen ez edanen Paul hil leçaqueteno.
जेबे दिन ऊआ, तेबे कुछ यहूदिये एक ऊई की बोलेया और कसम खाई, “जदुओ तक आसे पौलुसो खे काई नि देऊँगे, तदुओ तक खाऊँगे या पिऊँगे तो आसा पाँदे धिक्कार ए।”
13 Eta berroguey baino guehiago ciraden coniuratione haur eguin çutenac.
जिने आपू बीचे ये कसम खाई, सेयो चाल़िया ते पाँदे थे।
14 Hec ethorriric Sacrificadore principaletara eta Ancianoetara, erran ceçaten, Vot eguin dugu maledictionerequin, deus eztugula dastaturen Paul hil duqueguno.
तिने बड़े पुरोईत और बुजुर्गा गे आयी की बोलेया, “आसे ये ठाणी राखेया कि जदुओ तक आसे पौलुसो खे नि काई लऊँगे, तदुओ तक जे कोई कुछ चाखो गा बी, तो आसा पाँदे धिक्कारो पाँदे धिक्कार ए।
15 Orain bada çuec iaquin eraci ieçoçue Capitainari, conseilluaren vorondatetic bihar hura erekar dieçaçuela, harçaz cerbait hobequi eçagutu nahi bacinduté beçala: eta gu hura hurbil dadin baino lehen, prest gara haren hiltzera.
इजी री खातर एबे बड़ी सभा समेत पल़टणा रे सरदारो खे समजयाओ कि पौलुसो खे तांगे ली आओ, मानेया कि तुसे तेसरे बारे रे ओर बी परख करना चाओए और आसे तेसरे पऊँछणे ते पईले ई, तेसखे काणे खे त्यार रणे।”
16 Baina Paulen arrebaren semea ençunic celatác, ethor cedin, eta sarthuric fortaleçara conta cieçón Pauli.
पर पौलुसो री बईणा रे पाऊए सुणेया कि सेयो तेसखे काणे री ताका रे ए, तेबे तिने पौलुसो खे गढ़ो रे जाई की सन्देशा दित्तेया।
17 Eta Paulec Centeneretaric bat beregana deithuric, erran cieçón, Guiçon gazte haur eramac Capitainagana, ecen badic cerbait hari erran beharric.
पौलुसे सूबेदारा बीचा ते एकी खे आपू गे बुलाई की बोलेया, “एस जवानो खे पल़टणा रे सरदारो गे लयी जाओ, ये तेसखे कुछ बोलणा चाओआ।”
18 Harc bada hura harturic eraman ceçan Capitainagana, eta erran ceçan, Paul presonerac beregana deithuric othoitz eguin dirautac, guiçon gazte haur hiregana ekar neçan, ceinec baitu cerbait hiri erran beharric.
तेबे सुबेदारे पौलुसो रे पांणजे खे पल़टणा रे सरदारो गे लयी जाई की बोलेया, “पौलुस बन्दुए माखे बुलाई की बिनती कित्ती कि ये जवान पल़टणा रे सरदारो ते कुछ बोलणा चाओआ, एसखे तेसगे लयी जा।”
19 Eta Capitainac hura escutic harturic, eta appart retiraturic galde eguin cieçón, Cer duc niri erran beharric?
पल़टणा रे सरदारे तेसरा आथ पकड़ी की और तेसखे लग जे लयी जाई की पूछेया, “मांगे क्या बोलणा चाएया?”
20 Eta harc erran ceçan, Iuduéc ordenatu dié hiri othoitz eguitera, bihar Paul conseillura igorri deçán, hobequiago cerbaitez informatu nahi balirade beçala harçaz:
तिने बोलेया, “यहूदिये अगुवे एकता करी राखी कि तांते बिनती करो कि काल पौलुसो खे बड़ी सभा रे ल्याओ, मानेया कि तूँ ओर ठीक तरअ ते तेसखे परखणा चाएया।
21 Baina hic eztieceala accorda: ecen hayén artecoric berroguey guiçon baino guehiago haren celata diaudec: vot eguinic maledictionezco penán, eztutela ianen ez edanen hura hil duqueiteno: eta orain prest diaudec, hic cer promettaturen drauèan beguira.
पर एसरी ए बिनतिया नि मानणी, कऊँकि तिना बीचा ते चाल़ी मांणूआ ते पाँदे पौलुसो खे काणे री ताका रे ए, जिने ये ठाणी ला रा कि जदुओ तक आसे पौलुसे खे काई नि देऊँगे, तदुओ तक खाऊँ, पिऊँगे तो आसा पाँदे धिक्कार ए, और एबु सेयो त्यार ए और तेरे वचनो री उम्मीद देखणे लगी रे।”
22 Capitainac bada igor ceçan guiçon gaztea, hari manaturic, nehori ezlerron nola gauça hauc hari dclaratu cerauzcan.
तेबे पल़टणा रे सरदारे जवानो खे ये आज्ञा देई की बिदा कित्तेया, “केसी गे नि बोलणा कि तैं मांगे ये गल्ल बोली राखी।”
23 Eta deithuric bi Centenér erran ciecén, Eduquitzaçue prest ber-ehun gendarmés Cesarearano ioaiteco, eta hiruroguey eta hamar çamaldun, eta ber-ehun archer, gauaren heren oreneco.
तेबे सेनापतिये दो सूबेदारा खे बुलाई की बोलेया, “दो सौ सिपाई, सत्तर सवार और दो सौ भालैत, पहर राथियो खे कैसरिया नगरो खे जाणे खे त्यार करी की राखो
24 Eta den abre prestic, igan eraciric Paul salburic eraman deçatençát Felix gobernadore handiagana.
और पौलुसो री सवांरिया खे कोड़े त्यार राखो, ताकि तेसखे फेलिक्स हाकिमो गे ठीक-ठाक पऊँछाया जाओ।”
25 Eta scriba cietzon letra batzu tenor hunetacoric,
सेनापतिये राज्यपालो खे ईंयां पत्री बी लिखी,
26 Claude Lysiasec Felix gobernadore gucizco excellentari, salutatione.
“महाप्रतापी फेलिक्स हाकिमो खे क्लौदियूस लूसियासो री तरफा ते नमस्ते।
27 Guiçon haur Iuduéz hatzamana, eta ia heçaz hiltzeco cegoela, ethorriric garniçoinarequin edequi diraueat, eçaguturic ecen Romaco burgés cela.
ये मांणू यहूदिये पकड़ी की काणा चाया, पर जेबे माखे पता लगेया कि ये रोमी ए, तेबे पल़टण लयी की छुड़ाई की ली आया।
28 Eta iaquin nahiz cer causagatic accusatzen lutén, eraman vkan diat hayén conseillura.
आऊँ जाणना चाऊँ था कि सेयो एस पाँदे किजी री बजअ ते तेस पाँदे दोष लगाणे लगी रे, इजी री खातर आऊँ तेसखे तिना री महासभा रे लयी गा।
29 Cein eriden baitut accusatzen cela berén Legueco questionéz, eta herioric edo presoinic mereci luen hoguenic batre etzuela.
तेबे माखे पता लगी गा कि सेयो आपणी यहूदी बिधानो रे बईसो रे बारे रे एस पाँदे दोष लगी रे लगाणे, पर काणे जोगा और बानणे जोगा एसदे कोई दोष निए।
30 Eta aduertitu içanic guiçon huni Iuduéz eguiten çaizcan celatéz, bertan igorri vkan diát hiregana: manamendu eguinic accusaçaley-ere, hunen contretaco dituzten gauçác hire aitzinean erran ditzaten. Vngui aicela.
जेबे मांगे बताया गया कि सेयो लोक एसखे काणे री ताका रे लगी रे, तो मैं फटाफट से तांगे पेजी ता और दुश्मणा खे बी आज्ञा दित्ती कि तां सामणे तेसखे निर्दोष करेयो।”
31 Gendarmeséc bada hæy manatu içan çayen beçala, Paul harturic eraman ceçaten gauaz Antipatrisera.
तो तेबे जिंयाँ सिपाईया खे आज्ञा दित्ती थी तिंयाँ ई सिपाईए पौलुसो खे रातो-रात अन्तिपत्रिस नगरो खे ली आए।
32 Eta biharamunean vtziric çamaldunac harequin loacençát, itzul citecen fortaleçara.
दूजे दिने सेयो सवारा खे पौलुसो साथे कैसरिया नगरो खे जाणे खे छाडी की आपू गढ़ो खे वापस आईगे।
33 Eta hec Cesareara ethorriric eta Gobernadore handiari letrác emanic, Paul-ere haren aitzinera presenta ceçaten.
तिने कैसरिया नगरो रे पऊँछी की हाकिमो खे पत्री दित्ती और पौलुस बी तेस सामणे खड़ा कित्तेया।
34 Eta iracurri cituenean Gobernadore handiac letrác, eta cer prouinciataco cen hura interrogatu çuenean, eta eçaguturic ecen Ciliciaco cela:
राज्यपाले पढ़ी की पूछेया, “ये मांणू कुण जे प्रदेशो राए?” पौलुसे उतर दित्तेया, “आँऊ किलिकिया प्रदेशो राए।”
35 Ençunen aut dio, hire accusaçaleac-ere ethorri diratenean. Eta mana ceçan Herodesen palatioan beguira ledin.
जेबे जाणी ला कि किलिकिया राए तो राज्यपाले तेसखे बोलेया, “जेबे तेरे दुश्मण बी आओगे, तेबे आऊँ तेरा मुकद्दमा करूँगा।” तिने पौलुस हेरोदेसो रे किले रे पईरे रे राखणे री आज्ञा दित्ती।

< Eginak 23 >