< Eginak 22 >

1 Guiçon anayeác eta aitác, ençuçue orain çuec baithan emaiten dudan defensá.
“ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜିୟାଁତେରି, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ମୀ ନ଼କିତା ନା଼ ୱାକିଟି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ୱେଞ୍ଜାଦୁ!”
2 (Eta ençun vkan çutenean ecen Hebraicoén lengoagez minço litzayela, hambat silentio handiago eguin ceçaten: eta erran ceçan, )
ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଜ଼ଲିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା; ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ଆ଼ଆନା ପାଲେଏ ଆ଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ ଜ଼ଲାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
3 Ni naiz guiçon Iudua, Tarse Ciliciacoan iayoa, baina hacia hiri hunetan berean Gamalielen oinetan, aitén Leguearen perfectionean instruitua, Iaincogana zelotaco nincela, egun çuec guciac-ere çareten beçala:
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ର଼ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତେଏଁ, କିଲିକିୟାତି ତାର୍ସତା ନା଼ ଜାର୍ନା, ସାମା ନା଼ନୁ ଈ ଜିରୁସାଲମ ଗା଼ଡ଼ାତା ପ଼ହିପାଡି ଆ଼ହାମାଇଁ, ଗମଲିୟେଲ ତା଼ଣା କୁଗାନା ଜା଼ପାମାଇଁ, ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମେ଼ରାତି ନେହିଁକିଁ ଜା଼ପାମାଇଁ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିହିମାଞ୍ଜେରି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାତେଏଁ ମାଚେଏଁ;
4 Doctrina haur persecutatu vkan dudana heriorano, estecatuz eta presoindeguietara eçarriz hambat guiçonac nola emazteac:
ନା଼ନୁ ଈ ଜିରୁତା ତା଼କିମାନି ଇୟାସିକା ଆ଼ବାୟାଁଣି ହା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସ୍ତି କିହିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦସ୍‌ପାନା କା଼ୟିଦି ଇଲ୍‌କାଣା ହେର୍‌ପିମାଚେଏଁ ।
5 Sacrificadore subiranoa-ere testimonio dudan beçala, eta Ancianoén compainia gucia: are hetaric guthunac anayetara harturic, Damascerat ioaiten nincén, han ciradenac estecaturic Ierusalemera ekartera, puni litecençát.
ନା଼ ଈ କାତା ସାତା, କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ବେ଼ରଣି ମାଣ୍ତାତାରି ନା଼ ସା଼କି; ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ତାୟିୟାଁକି ଆ଼କୁ ରୀସାନା ଲ଼କୁଣି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପାନା ଜିରୁସାଲମତା ତାଚାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ଦମେସକତା ମାନି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜାମାଚେଏଁ ।”
6 Eta guertha cedin bidean ioaiten eta Damascera hurbiltzen nincela egu-erdi irian, subitoqui cerutico chistmist ançoco argui handi batec ingura bainençan:
“ନା଼ନୁ ଦମେସକ ଡାଗେ ଏଜିମାଚାଟି ମାଦେନା ବେ଼ଲାତା ଦେବୁଣିଏ ନା଼ ସା଼ରିୱାକି ହା଼ଗୁଲାକଟି ର଼ ତାର୍ହାଣା ଉଜେଡ଼ି ଡ଼ୀଞ୍ଜିତେ ।
7 Eta eror nendin lurrera, eta ençun neçan voz-bat, ciostala, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc?
ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ବୂମିତା ତର୍‌ଗିତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନାଙ୍ଗେ ତାକି ୱେସିମାଚି ଈ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ, ‘ସା଼ୱୁଲ, ସା଼ୱୁଲ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଞ୍ଜାଦି?’
8 Eta nic ihardets neçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran cieçadan, Ni nauc Iesus Nazareno hic persecutatzen duana.
ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ, ‘ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି?’ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଞ୍ଜି ନା଼ଜରିତତି ଜୀସୁତେଏଁ ନା଼ନୁ ।’
9 Eta enequin ciradenéc, arguia ikus ceçaten, eta icit citecen, baina enequin minço cenaren voza etzeçaten ençun.
ନା଼ ତଲେ ମାଚି ଲ଼କୁ ଏ଼ ଉଜେଡ଼ି ମେସ୍ତେରି ସାତା, ସାମା ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତି ହା଼ଡା ୱେନାଆତେରି ।
10 Orduan erran neçan, Cer eguinen dut Iauna? Eta Iaunac erran cieçadan, Iaiquiric oha Damascera, eta han erranen çaizquic, eguin ditzán ordenatu çaizquian gauça guciac.
୧୦ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ, ‘ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ?’ ଏଚେଟିଏ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେସି, ‘ନିଙ୍ଗାନା ଦମେସକତା ହାଲାମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ଏମ୍ବାଆଁ ୱେସ୍ତାଇଁ ।’
11 Eta ceren deus ezpainuen ikusten argui haren claretatearen causaz, enequin ciradenéz escutic eraman içanic Damascera ethor nendin.
୧୧ଏ଼ ଉଜେଡ଼ି ମିଣ୍‌ସି ମାଚାକି ନା଼ନୁ କା଼ଣା ଆ଼ହାହାଚେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ ୱା଼ହିମାଚାରି ନାଙ୍ଗେ କେୟୁ ଆସାନା ଦମେସକତା ଅୟାତେରି ।”
12 Gueroztic Ananias Leguearen araura Iaincoaren beldur cen guiçombat, han egoiten ciraden Iudu gucietaric testimoniage ona çuena, enegana ethor cedin.
୧୨“ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ହନନିୟ ଇଞ୍ଜିହିଁ ର଼ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ମା଼ ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦମେସକତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମା଼ନି ଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଙ୍ଗିତାସି ମାଚେସି ।
13 Eta ene aldean cegoela erran cieçadan, Saul anayé, recebi eçac ikustea. Eta nic ordu hartan berean harenganat beha neçan:
୧୩ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଦାରିତା ନିଚାନା ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ଏ଼ ସା଼ୱୁଲ ତାୟି ମେହ୍‌ମୁ’ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ନା଼ କାଣ୍‌କା ଦେପିଆ଼ତୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡିତେଏଁ ।
14 Eta harc erran ceçan, Gure aitén Iaincoac elegitu au hi bere vorondatearen eçagutzeco eta Iustoaren ikusteco, eta haren ahotic vozaren ençuteco.
୧୪ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମାହାପୂରୁ ତାନି କାତା ପୁଞ୍ଜାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ତୀରି ଗାଟାଣାଇଁ ମେସାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଗୂତିଟି ହ଼ଚିମାନି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି ।
15 Ecen testimonio içanen atzayo guiçon guciac baithara, ikussi eta ençun dituan gaucéz.
୧୫ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, ଏ଼ ବାରେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେସାଲି ନୀନୁ ସା଼କି ଆ଼ଦି ।
16 Orain bada cer berancen duc? Iaiqui adi eta batheyadi, eta chahu itzac eure bekatuac, Iaunaren icena inuocaturic.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ୱେ଼ଡ଼ା କିହିମାଞ୍ଜି, ନିଙ୍ଗାମୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଆ଼ହାନା ତାନି ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିହାନା ନୀ ପା଼ପୁ ବାରେ ନର୍‌ୱି କିହାକଡାମୁ ।’”
17 Guero guertha cequidan, ni Ierusalemera bihurtu nincenean, eta templean othoitz eguiten nengoela transporta bainendin spirituz.
୧୭“ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମତା ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚାଟି, ସେୟାଁଣା ହାପାନାତା ମେସ୍ତେଏଁ,
18 Eta ikus baineçan ciostana, Lehiadi eta ilki adi fitetz Ierusalemetic, ecen eztié recebituren hic niçaz emanen drauean testimoniagea.
୧୮ନା଼ନୁ ସେୟାଁଣା ହାପାନାତା ପ୍ରବୁଇଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ତବେ ଜିରୁସାଲମ ପିହ୍‌ମୁ, ଇଚିହିଁ ଇମ୍ବାତି ଲ଼କୁ ନା଼ ସା଼କି ହୀନାଟି ନୀ କାତା ଆହ୍‌ଅରି ।’
19 Eta nic erran neçan, Iauna, hec baceaquié ecen ni presoindeguira eçarten ari nincela eta açotatzen nituela synagoga gucietan hi baithan sinhesten çutenac.
୧୯ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ ‘ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ହାଜାନା ନିଙ୍ଗେ ନାମାନାରାଇଁ ୱେ଼ଚାନା କାୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ତିମାଚାଣି ଏ଼ୱାରି ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନେରି;
20 Eta issurten cenean Esteben hire martyraren odola, ni-ere present ninduán, eta consentitzen nián haren hiltzean, eta beguiratzen nitián hura hiltzen çutenén arropác.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଏଚିବେ଼ଲା ନୀ ସା଼କି ସ୍ତିପାନଇଁ ପା଼ୟିତେରି, ନା଼ନୁଏ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେଏଁ; ଇଞ୍ଜାଁ ବେଲେଏ ହା଼ପେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୟିମାଚାରି ହିମ୍ବରିକା କା଼ଚିମାଚେଏଁ ।’
21 Eta harc erran cieçadan, Habil: ecen nic Gentiletara vrrun igorriren aut.
୨୧ସାମା ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ହାଲାମୁ ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ହେକ ଦେ଼ସାତି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଇଁ ।’”
22 Eta ençuten çutén hura hitz hunetarano: orduan altcha ceçaten bere voza, erraiten çutela, Ken eçac lurretic horrelacoa: ecen eztuc raçoin hori vici den.
୨୨ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେହ୍‌ନି ପାତେକା ଲ଼କୁ ୱେଞ୍ଜିମାଚେରି, ସାମା ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାରି କାଜା ଗିୟାଁତଲେ କା଼ଲୱି ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାଙ୍ଗାତା ତାଚାହାଁ ପା଼ୟାନା ଦାର୍‌ତିଟି ମ୍ଣେକ୍‌ହା ତୁହ୍‌ଦୁ, ଏ଼ୱାସି ନୀଡାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି ।”
23 Eta hec heyagoraz ceudela, eta bere arropác iharrosten eta airerat errhautsa iraizten çutela.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି କିଲଡ଼ି କିହିଁ ତାମି ହିମ୍ବରିକା କୁତିହିଁ ଲାକୱାକି ଦୂଡ଼ି ଡ଼ାଞ୍ଜିତେରି,
24 Mana ceçan Capitainac hura fortaleçara eraman ledin, eta ordena ceçan açoteaz examina ledin, iaquin leçançát cer causagatic hala oihuz leuden haren contra.
୨୪ଏଚିବେ଼ଲା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ପା଼ୱୁଲଇଁ କ଼ଟା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଅ଼ହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଗଡ଼୍‌ହା କିହିମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ପା଼ୱୁଲଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାନା ୱେଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
25 Bada hedéz estecatu çuten ondoan, erran cieçón aldean çayón Capitainari Paulec, Hauçu çarete Romaco den baten eta condemnatu eztenaren açotatzera?
୨୫ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାଲି ଡ଼଼ରିତଲେ ଦସାଲିଏ, ପା଼ୱୁଲ ଦାରିତା ମାଚି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏମିନି ଦ଼ହତା ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ହାହିଲାଆ ର଼ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସା ତା଼ଣାଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାଲି ଏ଼ନି ମେ଼ରା ମାନେ କି?”
26 Eta haur ençun çuenean Centenerac ioanic Capitainagana, conta cieçón hari, cioela, Ikussac cer eguiteco duán: ecen guiçon haur Romaco burgés duc.
୨୬ଈଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା କ଼ହ୍‌ଏଁସି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାଣା ତା଼ଣା ହାଜାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ହାଜିମାଞ୍ଜି, ଇଚିହିଁ ଈୱାସି ରମିୟ ଲ଼କୁ ।”
27 Eta capitainac ethorriric harengana, erran cieçón, Erran ieçadac, eya hi Romaco burgés aicenez. Eta harc erran ceçan, Bay.
୨୭ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ୱା଼ହାନା ପା଼ୱୁଲଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ନୀନୁ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାତି କି?” ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି “ହାଅ ।”
28 Eta ihardets ceçan Capitainac, Nic somma handitan burgesia hori acquisitu diat. Eta Paulec dio, Eta ni iayo-ere burgés nauc.
୨୮ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ଟାକାୟାଁ ହୀହାନା ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାତେଏଁ ଆ଼ହାମାଇଁ ।” ସାମା ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁତ ଜାର୍ନାଟିଏ ।”
29 Bertan orduan retira citecen harenganic hura examinatu behar çutenac: eta Capitaina-ere beldur cedin, eçaguturic ecen Romaco burgés cela, eta ceren estecatu baitzuen.
୨୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଆମ୍ବାଆରି ପା଼ୱୁଲଇଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାଚେରି, ଦେବୁଣିଏ ଗୁଚା ଆ଼ହାହାଚେରି, ଇଚିହିଁ ପା଼ୱୁଲ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପି କିହାମାଚାକି ତା଼ନୁଏ ଆଜିତେସି ।
30 Eta biharamunean segura iaquin nahiz cer causagatic accusatzen licén Iuduéz, lacha ceçan estecaduretaric: eta mana ceçan, Sacrificadore principalac bil litecen, eta hayén conseillu gucia: eta ekarriric Paul presenta ceçan hayén aitzinean.
୩୦ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ପା଼ୱୁଲ କ଼ପାଟି ଏ଼ନି ଦାୱା କିହାମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ସାତା ତଲେ ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ତାନି ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ପା଼ୱୁଲତି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ହୁକ୍‌ହାନା କାଜା ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତି ବାରେଜା଼ଣାତି କୂଡ଼ିକିହାଲି ପୂଜେରାଙ୍ଗାଣି ହୁକୁମି ହୀତେସି । ଡା଼ୟୁ ପା଼ୱୁଲଇଁ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ନିପ୍‌ହେସି ।

< Eginak 22 >