< Eginak 10 >

1 Eta guiçon-bat cen Cesarean, Cornelio deitzen cenic, Italiano deitzen cen bandaco centener,
कैसरिया नगरो रे कुरनेलियुस नाओं रा एक मांणू था, जो इतालियानी नाओं री पल़टणा रा सूबेदार था।
2 Deuota, eta Iaincoaren beldurra çuena bere etche guciarequin. eta elemosyna anhitz eguiten ceraucana populuari, eta Iaincoari othoitz eguiten ceraucana ordinarioqui.
से विश्वासी था और आपणे सारे कराने समेत परमेशरो ते डरो था और से यहूदिया रे लोका खे बऊत दान देओ था और हर रोज परमेशरो ते प्रार्थना करो था।
3 Harc ikus ceçan visionez claroqui egunaren bedratzi orenén inguruän, Iaincoaren Ainguerubat harengana ethorten cela, eta ciotsala. Cornelio
तिने दिनो रे तीजे पईरो रे नेड़े दर्शनो रे साफ देखेया कि परमेशरो रा एक स्वर्गदूत तेसगे पीतरे आयी की बोलोआ, “ओ कुरनेलियुस!”
4 Eta harc beguiac harenganat chuchenduric eta icituric erran ceçan, Cer da Iauna? Eta erran cieçón, Hire orationeac eta elemosynác igan dituc memoriotan Iaincoaren aitzinera.
कुरनेलियुसे से त्यानो साथे देखेया और डरी की बोलेया, “ओ प्रभु! क्या ए?” तिने तेसखे बोलेया, “तेरी प्रार्थना और तेरे दान याद करने खे परमेशरो रे सामणे पऊँछी रे
5 Orain bada igor itzac batzu Ioppera, eta erekar eçac Simon icen goiticoz Pierris deitzen dena.
और एबे याफा नगरो रे कोई मांणूआ खे पेजी की शमौनो खे, जेसखे पतरस बोलोए, बुलाई लो।
6 Hura duc ostatuz Simon larru appainçalebat baithan, ceinec baitu etchea itsas aldean: haic erranen drauc cer hic eguin behar duán.
शमौन चामड़े रा काम करने वाल़े रे कअरे पराऊणा ए, जेसरा कअर समुद्रो रे कनारे ए।”
7 Eta partitu cenean Corneliori minço çayón Aingueruä, dei citzan bere cerbitzarietaric biga, eta harequin ardura ciradenetaric hommedarmes deuotbat.
जेबे से स्वर्गदूत जिने तेस साथे गल्ला कित्तिया थिया, चली गा, तेबे तिने दो दास और जो तेस साथे रओ थे, तिना बीचा ते एक विश्वासी सिपाई बुलाया।
8 Eta hæy gucia contatu cerauenean, igor citzan Ioppera.
तिना खे सारिया गल्ला बताई की सेयो याफा नगरो खे पतरसो खे बुलाणे पेजे।
9 Biharamunean hec bidean cioacela, eta hirira hurbiltzen ciradela, igan cedin Pierris etche gainera othoitz eguitera sey orenén inguruän.
दूजे दिने जेबे सेयो चलदे ऊए नगरो रे पऊँछे, तेबे त्याड़िया जे पतरस छतो पाँदे प्रार्थना करने खे चढ़ेया।
10 Eta guertha cedin, gossetu cenean, refectionea hartu nahi vkan baitzuen, eta appaincen ceraucatela eror cedin haren gainera spirituzco transportamendubat.
तेबे तेसखे पूख लगी और से कुछ खाणा चाओ था; पर जेबे सेयो रोटी बनाणे री त्यारी करने लगी रे थे, तदुओ की से बेओश ऊईगा।
11 Eta ikus ceçan ceruä irequia, eta iausten çayola beregana vncibat, mihisse handibat beçala, laur cantoinetan lothua, lurrera iausten cela.
तेबे तिने देखेया कि सर्ग खुली गा और एक बड़ी चादर, पांडे जेड़ी चऊँ कूणे ते लटकी री, तरतिया री तरफा खे उतरने लगी री।
12 Ceinetan baitzén lurreco animal laur oindun gucietaric, eta bassa bestietaric eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric.
जिदे तरतिया रे सब प्रकारा रे चऊँ पैरा वाल़े जानवर और रेंगणे वाल़े जन्तु और सर्गो रे पंछी थे।
13 Eta ethor cedin harengana vozbat, Iaiqui adi Pierris, hil eçac eta ian eçac.
तेबे तेसखे एक शब्द सुणेया, “ओ पतरस उठ और काई की खा।”
14 Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric.
पर पतरसे बोलेया, “ना प्रभु, कदी पनि, कऊँकि मैं कदी बी अपवित्र या अशुद्ध चीज नि खाई।”
15 Eta vozac berriz hari bigarren aldian erran cieçon, Iaincoac purificatu duena hic ezteçála communetan eduqui.
तेबे दूजी बार तेसखे शब्द सुणेया, “जो कुछ परमेशरे शुद्ध ठराई राखेया, तेसखे अशुद्ध नि बोल।”
16 Eta haur eguin cedin hirur aldiz: guero harçara retira cedin vncia cerurát.
तीन बार एड़ा ई ऊआ। तेबे फटाफट से पांडा सर्गो खे चकी ता।
17 Eta Pierrisec bere baithan dudatzen çuen beçala ceric licén ikussi çuen visionea, huná, Cornelioz igorri içan ciraden guiçonac, Simonen etchea galde eguinic ethor citecen borthara.
जेबे पतरस आपणे मनो रे दुबिदा रे था कि ये दर्शन जो मैं देखेया क्या ऊई सकोआ? तेबे देखो, सेयो मांणू जो कुरनेलियुसे पेजे थे, शमौनो रे कअरो रा पता लगाई की द्धारो पाँदे आयी की खड़े ऊईगे
18 Eta cembeit deithuric, galde eguin ceçaten eya Simon icen goiticoz Pierris deitzen cena han cenez ostatuz,
और आक्का पाई की पूछणे लगे, “क्या शमौन, जेसखे पतरस बोलोए, एथी पराऊणा ए?”
19 Eta Pierris gogueta cegoela visioneaz, erran cieçón Spirituac, Huná, hirur guiçon hire galdez diaudec.
पतरस तो तेस दर्शनो रे बारे रे सोचणे ई लगी रा था कि पवित्र आत्मे तेसखे बोलेया, “देख तीन मांणू ताखे टोल़ने लगी रे।
20 Iaiquiric bada iautsi adi eta habil hequin deus dudatu gabe: ecen nic igorri citiát.
तो उठ और थाले जा और फटाफट तिना साथे चली जा, कऊँकि मैं ई सेयो पेजी राखे।”
21 Pierrisec bada iautsiric Cornelioz harengana igorri içan ciraden guiçonetara, erran ceçan, Huná, ni naiz çuec galdez çaudetena: cer da causá ceinagatic hemen baitzarete?
तेबे पतरसे उतरी की तिना मांणूआ खे बोलेया, “देखो, जेसखे तुसे टोल़ने लगी रे, से आऊँ ईए। तुसा रे आऊणे री क्या बजअ ए?”
22 Eta hec erran ceçaten, Cornelio centenera, guiçon iustoa eta Iaincoaren beldurra duena, eta Iuduén natione guciaz testimoniage duena, diuinoqui Aingueru saindu batez aduertitu içan duc erekar ençan hi bere etchera, eta minçatzen ençun ençan.
तिने बोलेया, “कुरनेलियुस सूबेदार, जो तर्मी और परमेशरो ते डरने वाल़ा ए और सारी यहूदी जातिया रे जाणेया-माणेया मांणू ए, तिने एक पवित्र स्वर्गदूतो ते चेतावणी पाई कि ताखे आपणे कअरे बुलाई की तांते वचन सुणो।”
23 Barnera deithuric bada recebi citzan hec ostatuz eta biharamunean Pierris ioan cedin hequin, eta Ioppeco anayetaric batzuc compainia eguin cieçoten.
तेबे तिने सेयो पीतरे बुलाई की तिना री पराऊणचारी कित्ती और दूजे दिने से तिना साथे गया और याफा नगरो रे कुछ विश्वासी पाईया बीचा ते कई जणे तेस साथे चली पड़े।
24 Eta biharamunean sar citecen Cesarean. Eta Cornelio hayén beguira cegoen, bere ahideac eta adisquide familiarac deithuric.
दूजे दिने सेयो कैसरिया नगरो रे पऊँछे और कुरनेलियुस आपणे टब्बरो वाल़ेया साथे और खास दोस्ता साथे कट्ठे ऊई की तिना खे न्याल़ने लगी रा था।
25 Eta guertha cedin Pierris sartzen cen beçala, Cornelio aitzinera ilki baitzequión, eta bere buruä haren oinetara egotziric, adora ceçan.
जेबे पतरस पीतरे आऊणे लगी रा था, तेबे कुरनेलियुस तेसखे मिलेया और तेसरे पैरा पाँदे पड़ी की माथा टेकेया।
26 Baina Pierrisec goiti ceçan hura, cioela, Iaiqui adi neuror-ere guiçon nauc.
पर पतरसे तेसखे उठाल़ी की बोलेया, “खड़ा ओ, आऊँ बी तो मांणू ए।”
27 Eta harequin minço cela sar cedin, eta eriden ceçan anhitz gende hara bilduric:
तेबे से तेस साथे बातचीत करदा ऊआ पीतरो खे गया। तेबे तिने बऊत सारे लोक कट्ठे देखी की
28 Eta erran ciecén, Çuec badaquiçue eztela permettitzen guiçon Iudubat iuncta edo hurbil daquión estranger bati: baina niri eracutsi draut Iaincoac guiçonic batre commun edo satsu ezteçadan erran.
पतरसे तिना खे बोलेया, “तुसे जाणोए कि दुजिया जातिया साथे संगति करना या तेसरे कअरे जाणा, यहूदी नियमा रे खलाफ ए, पर परमेशरे माखे बताई राखेया कि केसी बी मांणूए खे अशुद्ध या अपवित्र नि बोलो।
29 Eta halacotz duda gabe ethorri içan naiz deithuric. Galdez nauçue bada cer causaz ni erekarri nauçuen.
तेबेई तो जेबे आऊँ बुलाया, तेबे बिना कुछ बोले चली की आया। एबे आऊँ पुछूँआ कि आऊँ किजी खे बुलाई राखेया?”
30 Orduan Cornelioc dio, Laur egun dic ordu hunetarano bainincen barur, eta bedratzi orenetan niangoán, othoizte eguiten neure etchean: eta huná, guiçombat presenta ciedián ene aitzinean, arguitzen çuen veztiduratan:
कुरनेलियुसे बोलेया, “एसा कअड़िया चार दिन पूरे ऊईगे, आऊँ आपणे कअरे तीजे पईरो रे प्रार्थना करने लगी रा था, तेबे देखो, एक मांणू चमकीले टाले पईनी की मां सामणे आयी की खड़ा ऊईगा
31 Eta erran cieçán, Cornelio, ençun içan duc hire orationea, eta hire elemosynác memoriotan dituc Iaincoaren aitzinean.
और बोलणे लगेया कि, ओ कुरनेलियुस! तेरी प्रार्थना सुणी ली री और तेरे दान परमेशरो रे सामणे याद करी राखे।
32 Igorrac bada Ioppera, eta dei eraci eçac Simon icen goiticoz Pierris deitzen dena: hura duc ostatuz Simon larru appainçalearen etchean itsas aldean: hura dathorrenean minçaturen çaic hiri
इजी री खातर केसी खे याफा नगरो रे पेजी की शमौनो खे, जेसखे पतरस बोलोए, तेसखे बुला। से समुद्रो रे कनारे शमौन चामड़े रा काम करने वाल़े रे कअरे पराऊणा ए। तेस आई की तुसा खे परमेशरो रा संदेश सुनाणा।
33 Halacotz bertan hiregana igorri diat, eta hic vngui eguin duc ceren ethorri aicén. Orain bada gu gucioc gaituc hemen Iaincoaren aitzinean Iaincoaz manatu içan çaizquián gauça guciac ençun ditzagunçát.
तेबे मैं फटाफट तांगे लोक पेजे और तैं खरा कित्तेया जो आईगा। एबे आसे सब परमेशरो सामणे ए, ताकि जो कुछ परमेशरे तांगे बोली राखेया, से सुणिंए।”
34 Orduan irequiric Pierrisec bere ahoa, erran ceçan, Eguiaz erideiten dut ecen Iaincoa eztagoela personén apparentiara beha.
तेबे पतरसे बोलेया, “एबे माखे निश्चा ऊआ कि परमेशर केसी रा पक्षपात नि करदा।
35 Baina natione gucietan hari beldur çayona, eta iustitia eguiten duena, dela haren gogaraco.
बल्कि हर जातिया दे, जो परमेशरो ते डरोआ और तर्मो रे काम करोआ, से तेसखे अच्छा लगोआ।
36 Gauça haur igorri vkan draue Iaincoac Israeleco haourrey, denuntiatzen çuelaric baquea Iesus Christez, cein baita gucién Iauna.
जो वचन तिने इस्राएलिया गे पेजेया, जेबे तिने प्रभु यीशु मसीह रे जरिए (जो सबी रा प्रभु ए) शान्तिया रा सुसमाचार सुणाया।
37 Çuec badaquiçue cer eguin içan den Iudea gucian, hassiric Galilean, Ioannesec predicatu vkan duen Baptismoaren ondoan:
से वचन तुसे जाणोए, जो यूहन्ने रे बपतिस्मे रे प्रचारो ते बाद गलील प्रदेशो ते शुरू उई की यहूदिया प्रदेशो रे बऊत सारी जगा रे फैली गा।
38 Nola Iesus Nazareno vnctatu duen Iaincoac Spiritu sainduaz eta verthutez, cein ebili içan baita vngui eguiten çuela eta deabruaz tormentatu ciraden guciac sendatzen cituela: ecen Iaincoa cen harequin
परमेशरे किंयाँ प्रभु यीशु नासरी पवित्र आत्मा और सामर्था ते अभिषेक कित्ते। से पलाई करो था और बऊत सारे लोक जो शैतानो रे सताए रे ओ थे, अच्छा करदा फिरेया, कऊँकि परमेशर तेस साथे था।
39 Eta gu gara testimonio Iuduén eta Ierusalemeren comarcán eguin dituen gauça guciéz.
“आसे तिना सबी कामो रे गवा ए, जो तिने यहूदिया प्रदेशो रे और यरूशलेमो रे बी कित्ते और यहूदी अगुवे से यरूशलेमो रे क्रूसो पाँदे लटकाई की काई ता।
40 Cein hil vkan baitute çurean vrkaturic, eta hura Iaincoac resuscitatu vkan du hereneco egunean, eta eman manifestatu içateco,
पर से परमेशरे तीजे दिने जिऊँदा कित्तेया और प्रगट बी करी ता।
41 Ez populu guciari, baina lehendanic Iaincoaz ordenatu ciraden testimonioey, guri diot ceinéc ian eta edan baitugu harequin hura hiletaric resuscitatu içan den ondoan.
सबी लोका खे नि, बल्कि तिना गवाओ पाँदे, जो परमेशरे पइले ई चुणी ले थे, मतलब-आसा पाँदे, जिने तेसरे मरने और जिऊँदे ऊणे ते बाद तेस साथे खाया-पिया।
42 Eta manatu gaitu predicatzera populuari eta testificatzera ecen hura dela vicién eta hilén iuge içateco Iaincoaz ordenatua.
तिने आसा खे आज्ञा दित्ती कि सबी लोका बीचे प्रचार करो और गवाई देओ कि ये सेई, जो परमेशरे जिऊँदेया रा और मरे रेया रा न्यायी ठराई राखेया।
43 Huni Propheta guciec-ere testimoniage ekarten draucate, ecen haren icenean bekatuén barkamendua recebituren dutela hura baithan sinhetsiren duten guciéc.
तेसरी सब भविष्यबक्ता गवाई देओए, ताकि जो कोई तेस पाँदे विश्वास करो, तेसखे तेसरे नाओं ते पापो ते माफी मिलणी।”
44 Oraino Pierrisec propos hauc eduquiten cituela, iauts cedin Spiritu saindua hitz haur ençuten çuten gucién gainera.
पतरस इना गल्ला खे बोलणे ई लगी रा था कि वचनो रे सबी सुणने वाल़ेया पाँदे पवित्र आत्मा उतरी गा
45 Eta mirets ceçaten Circoncisioneco fidel Pierrisequin ethorriéc, ceren Gentilén gainera-ere Spiritu sainduaren dohaina erautsi içan baitzen.
और जितणे खतना करे रे यहूदी विश्वासी पतरसो साथे आए थे, सेयो सब हैरान ऊईगे कि दुजिया जातिया पाँदे बी पवित्र आत्मा रा दान लटी राखेया।
46 Ecen ençuten cituzten hec lengoagez minçatzen eta Iaincoaren laudatzen.
कऊँकि तिने सेयो लग-लग पाषा बोलदे ऊए और परमेशरो री तारीफ करदे ऊए सुणे।
47 Orduan ihardets ceçan Pierrisec, Ala nehorc vra empatcha ahal deçaque batheya eztitecen guc beçala spiritu saindua recebitu duten hauc?
तेबे पतरसे बोलेया, “क्या कोई पाणिए खे रोकी सकोआ कि यो बपतिस्मा नि पाओ, जिने आसा जेड़ा परमेशरो री तरफा ते पवित्र आत्मा पाई राखेया?”
48 Eta mana ceçan batheya litecen Iaunaren icenean. Orduan othoitz eguin cieçoten cembeit egunetacotz egon ledin.
और पतरसे आज्ञा दित्ती कि तिना खे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते बपतिस्मा देओ, तेबे तिने तेसते बिनती कित्ती कि तुसे कुछ दिन ओर आसा साथे रओ। तेबे से तिना साथे कुछ दिन ओर रईगा।

< Eginak 10 >