< 3 Joan 1 >

1 ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
2 Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala.
My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
3 Ecen alegueratu içan nauc haguitz ethorri içan diradenean anayeac eta testificatu vkan dutenean hire integritateaz, nola integroqui ebilten baitaiz.
For it gave me great joy when some of the brothers came and gave witness that you had the true faith and were walking in the true way.
4 Haur baino bozcario handiagoric eztiát, cein baita, ençuten dudanean ene haourrac integroqui dabiltzala.
I have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.
5 Maiteá, fidelqui eguiten duc cer-ere eguiten baituc anayetara eta estrangeretara.
My loved one, you are doing a good work in being kind to those brothers who come from other places;
6 Ceinéc testificatu vkan baituté hire charitateaz Eliçaren presentián: hec baldin guida baditzac Iaincoari dagocan beçala, vngui daidiquec.
Who have given witness to the church of your love for them: and you will do well to send them on their way well cared for, as is right for servants of God:
7 Ecen haren icenagatic partitu içan dituc, deus hartzen etzutela Gentiletaric.
For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles.
8 Guc beraz behar citiagu recebitu halacoac, eguiá aiuta deçagunçát.
So it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
9 Scribatu diarocát Eliçari: baina hayén artean lehen içan aiher denac, Diotrephesec ezguiaitic recebitzen.
I sent a letter to the church, but Diotrephes, whose desire is ever to have the first place among them, will not have us there.
10 Halacotz, baldin ethor banadi aippaturen citiat harc eguiten dituen obrác, elhe gaichtoz dadassala gure contra: eta hauçaz ez contentez, eztitic berac anayeac recebitzen, eta recebitu nahi dituztenac empatchatzen citic eta Eliçatic egoizten.
So if I come, I will keep in mind the things he does, talking against us with evil words: and as if this was not enough, he does not take the brothers into his house, and those who are ready to take them in, he keeps from doing so, putting them out of the church if they do.
11 Maiteá, ezteçála imita gaitza, baina ona: vngui eguiten duena, Iaincoaganic duc: baina gaizqui eguiten duenac eztic ikussi Iaincoa.
My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God.
12 Demetrioz guciéc testificatzen dié, eta eguiac berac-ere: baina guc-ere testificatzen diagu, eta eçagutu vkan duçue ecen gure testificationea eguiazco dela.
Demetrius has the approval of all men and of what is true: and we give the same witness, and you are certain that our witness is true.
13 Banián anhitz gauça scribatzecoric, baina eztrauát tintaz eta hegatsez scribatu nahi.
I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
14 Baina sperança diát sarri ikussiren audala, eta ahoz aho minçaturen garela. Baquea dela hirequin. Salutatzen auté adisquidéc. Salutaitzac adisquideac icenguilatuqui.
But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.

< 3 Joan 1 >