< 2 Tesalonikarrei 3 >

1 Gaineracoaz, anayeác, othoitz eguiçue guregatic, Iaunaren hitzac laster daguiançat, eta glorifica dadin çuec baithan-ere beçala:
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 Eta gu deliura gaitecen gende desordenatu eta gaichto hautaric: ecen fedea ezta gucién.
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 Baina fidel da Iauna, ceinec confirmaturen baitzaituzte eta beguiraturen gaichtoaganic.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Asseguratzen-ere bagara Iaunean çueçaz, ecen denuntiatzen drauzquiçuegun gauçác eguiten-ere badituçuela eta eguinen.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Bada Iaunac chuchent ditzala çuen bihotzac Iaincoaren amoriora, eta Christen beguira egoitera.
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Anayeác, denuntiatzen drauçuegu halaber Iesus Christ gure Iaunaren icenean, separa çaitezten anaye desordenatuqui eta ez gureganic recebitu duen doctrinaren araura ebilten den orotaric.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Ecen ceuroc badaquiçue nola imitatu behar gaituçuen: ecen ezgara desordenatuqui maneyatu içan çuen artean.
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 Eta eztugu nehoren oguia dohainic ian: baina trabaillurequin eta nequerequin gau eta egun languiten ari guinadela, çuetaric nehoren phorogu ez guinadençát.
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 Ez bothere eztugunez, baina gure buruén çuey exemplutan emaiteagatic, imita gaitzaçuençat.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Ecen çuequin guinadenean-ere haour denuntiatzen guendrauçuen, ecen baldin cembeit trabaillatu nahi ezpada, ian-ere ezteçan.
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Ecen ençuten dugu çuen artean badiradela batzu desordenatuqui dabiltzanic, deus ari eztiradelaric, baina curiosqui vici diradelaric.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Bada halaco diradeney denuntiatzen drauegu, eta othoitz eguiten Iesus Christ gure Iaunaz sossegurequin trabaillatzen ari diradela bere oguia ian deçaten.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Eta baldin cembeitec gure hitza obeditzen ezpadu, epistolaz hura nota eçaçue: eta ezteçaçuela conuersa harequin, ahalque duençát:
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Bada Iaun baquezcoac bethiere diçuela baquea manera gucian. Iauna dela çuequin gucioquin.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Salutationea, ene Paulen escuz, baita seignale ene epistola gucietan: hunela scribatzen dut.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Tesalonikarrei 3 >