< 2 Tesalonikarrei 3 >

1 Gaineracoaz, anayeác, othoitz eguiçue guregatic, Iaunaren hitzac laster daguiançat, eta glorifica dadin çuec baithan-ere beçala:
Finally, brothers, pray on for me, that God’s word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
2 Eta gu deliura gaitecen gende desordenatu eta gaichto hautaric: ecen fedea ezta gucién.
and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
3 Baina fidel da Iauna, ceinec confirmaturen baitzaituzte eta beguiraturen gaichtoaganic.
But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
4 Asseguratzen-ere bagara Iaunean çueçaz, ecen denuntiatzen drauzquiçuegun gauçác eguiten-ere badituçuela eta eguinen.
Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
5 Bada Iaunac chuchent ditzala çuen bihotzac Iaincoaren amoriora, eta Christen beguira egoitera.
May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
6 Anayeác, denuntiatzen drauçuegu halaber Iesus Christ gure Iaunaren icenean, separa çaitezten anaye desordenatuqui eta ez gureganic recebitu duen doctrinaren araura ebilten den orotaric.
I summon you, in the name of the Lord Jesus Christ, to shun any brother who leads an idle and disorderly life, which is not according to the rule you received from me.
7 Ecen ceuroc badaquiçue nola imitatu behar gaituçuen: ecen ezgara desordenatuqui maneyatu içan çuen artean.
For you know well how you must imitate me. For I did not lead an idle or disorderly life among you;
8 Eta eztugu nehoren oguia dohainic ian: baina trabaillurequin eta nequerequin gau eta egun languiten ari guinadela, çuetaric nehoren phorogu ez guinadençát.
I did not eat my food as a gift from any man, but in toil and travail, night and day, I worked, so that I might not be a burden to any of you.
9 Ez bothere eztugunez, baina gure buruén çuey exemplutan emaiteagatic, imita gaitzaçuençat.
Not that I have no right to such support; it was simply to give you an example for you to imitate.
10 Ecen çuequin guinadenean-ere haour denuntiatzen guendrauçuen, ecen baldin cembeit trabaillatu nahi ezpada, ian-ere ezteçan.
For indeed when I was with you, I used to charge you, "If any man will not work, he shall not eat."
11 Ecen ençuten dugu çuen artean badiradela batzu desordenatuqui dabiltzanic, deus ari eztiradelaric, baina curiosqui vici diradelaric.
But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
12 Bada halaco diradeney denuntiatzen drauegu, eta othoitz eguiten Iesus Christ gure Iaunaz sossegurequin trabaillatzen ari diradela bere oguia ian deçaten.
Now all such I command and entreat, by the authority of the Lord Jesus Christ, to work in quietness. and to earn their own living.
13 Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.
But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
14 Eta baldin cembeitec gure hitza obeditzen ezpadu, epistolaz hura nota eçaçue: eta ezteçaçuela conuersa harequin, ahalque duençát:
If any man does not give heed to what I have said in this letter, mark that man; do not associate with him, so as to make him feel ashamed;
15 Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço.
and yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Bada Iaun baquezcoac bethiere diçuela baquea manera gucian. Iauna dela çuequin gucioquin.
And may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Salutationea, ene Paulen escuz, baita seignale ene epistola gucietan: hunela scribatzen dut.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting, which is my token in every letter. Thus I write -
18 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Tesalonikarrei 3 >