< 2 Pedro 3 >

1 Maiteác, ia bigarren epistola haur scribatzen drauçuet, ceinez iratzartzen baitut aduertimenduz çuen adimendu chahua.
හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං යථා පවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වක්තෘභිඃ පූර්ව්වෝක්තානි වාක්‍යානි ත්‍රාත්‍රා ප්‍රභුනා ප්‍රේරිතානාම් අස්මාකම් ආදේශඤ්ච සාරථ තථා යුෂ්මාන් ස්මාරයිත්වා
2 Orhoit caretencát Propheta sainduéz aitzinetic erran içan diraden, hitzéz, eta gure manamenduaz, cein baicara Iaunarén eta Saluadorearen Apostolu.
යුෂ්මාකං සරලභාවං ප්‍රබෝධයිතුම් අහං ද්විතීයම් ඉදං පත්‍රං ලිඛාමි|
3 Haur lehenic daquiçuelaric: ecen ethorriren diradela azqueneco egunetan truffariac, bere guthicia proprién araura ebilten diradela.
ප්‍රථමං යුෂ්මාභිරිදං ඥායතාං යත් ශේෂේ කාලේ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාය
4 Eta dioitela, Non da haren aduenimenduco promessa? ecen Aitác lokartu içan diradenaz gueroztic, gauça guciéc hunela continuatzen duté creationearen hatseandanic.
වදිෂ්‍යන්ති ප්‍රභෝරාගමනස්‍ය ප්‍රතිඥා කුත්‍ර? යතඃ පිතෘලෝකානාං මහානිද්‍රාගමනාත් පරං සර්ව්වාණි සෘෂ්ටේරාරම්භකාලේ යථා තථෛවාවතිෂ්ඨන්තේ|
5 Ecen haur bere nahiz ignoratzen duté, nola ceruèc lehenagodanic bere içatea vkan dutén, eta lurrac consistitzen celaric vr barnean eta vr artean, Iaincoaren hitzaz.
පූර්ව්වම් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේනාකාශමණ්ඩලං ජලාද් උත්පන්නා ජලේ සන්තිෂ්ඨමානා ච පෘථිව්‍යවිද්‍යතෛතද් අනිච්ඡුකතාතස්තේ න ජානාන්ති,
6 Halacotz orduco mundua vr dilubio batez estali içanic galdu içan da.
තතස්තාත්කාලිකසංසාරෝ ජලේනාප්ලාවිතෝ විනාශං ගතඃ|
7 Baina orain diraden ceruäc eta lurra hitz beraz reseruaturic suco beguiratzen dirade iudicioaren eta guiçon gaichtoén destructionearen eguneco.
කින්ත්වධුනා වර්ත්තමානේ ආකාශභූමණ්ඩලේ තේනෛව වාක්‍යේන වහ්න්‍යර්ථං ගුප්තේ විචාරදිනං දුෂ්ටමානවානාං විනාශඤ්ච යාවද් රක්‍ෂ්‍යතේ|
8 Baina hunez etzaretela ignorant, maiteác, ecen egun-bat Iauna beithan milla vrthe beçala, eta milla vrthe egun-bat beçala diradela.
හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයම් ඒතදේකං වාක්‍යම් අනවගතා මා භවත යත් ප්‍රභෝඃ සාක්‍ෂාද් දිනමේකං වර්ෂසහස්‍රවද් වර්ෂසහස්‍රඤ්ච දිනෛකවත්|
9 Eztu berancen promettatu duen Iaunac (batzuc berance estimatzen duten beçala) baina patient da guregana, ez nahiz nehor gal dadin, baina guciac emendamendutara datocen.
කේචිද් යථා විලම්බං මන්‍යන්තේ තථා ප්‍රභුඃ ස්වප්‍රතිඥායාං විලම්බතේ තන්නහි කින්තු කෝ(අ)පි යන්න විනශ්‍යේත් සර්ව්වං ඒව මනඃපරාවර්ත්තනං ගච්ඡේයුරිත්‍යභිලෂන් සෝ (අ)ස්මාන් ප්‍රති දීර්ඝසහිෂ්ණුතාං විදධාති|
10 Baina ethorriren da Iaunaren eguna, ohoina gauaz beçala, ceinetan ceruäc habarrotsequin iraganen baitirade: eta elementac beroz deseguinen dirade, eta lurra, eta hartaco obra guciac choil erreren dirade.
කින්තු ක්‍ෂපායාං චෞර ඉව ප්‍රභෝ ර්දිනම් ආගමිෂ්‍යති තස්මින් මහාශබ්දේන ගගනමණ්ඩලං ලෝප්ස්‍යතේ මූලවස්තූනි ච තාපේන ගලිෂ්‍යන්තේ පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථිතානි කර්ම්මාණි ච ධක්‍ෂ්‍යන්තේ|
11 Beraz gauça hauc guciac deseguin behar diradenaren gainean, nolaco behar duçue içan conuersatione saindutan eta pietatezco obratan?
අතඃ සර්ව්වෛරේතෛ ර්විකාරේ ගන්තව්‍යේ සති යස්මින් ආකාශමණ්ඩලං දාහේන විකාරිෂ්‍යතේ මූලවස්තූනි ච තාපේන ගලිෂ්‍යන්තේ
12 Beguira çaudetela, eta lehiatzen çaretela Iaincoaren egunaren aduenimendura, ceinetan ceruäc irachequiric deseguinen baitirade, eta elementac beroz vrthuren?
තස්‍යේශ්වරදිනස්‍යාගමනං ප්‍රතීක්‍ෂමාණෛරාකාඞ්ක්‍ෂමාණෛශ්ච යූෂ්මාභි ර්ධර්ම්මාචාරේශ්වරභක්තිභ්‍යාං කීදෘශෛ ර්ලෝකෛ ර්භවිතව්‍යං?
13 Baina promessaren araura ceru berrién eta lur berriaren beguira gaude ceinétan iustitia habitatzen baita.
තථාපි වයං තස්‍ය ප්‍රතිඥානුසාරේණ ධර්ම්මස්‍ය වාසස්ථානං නූතනම් ආකාශමණ්ඩලං නූතනං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්‍රතීක්‍ෂාමහේ|
14 Halacotz, maiteác, gauça hauén beguira çaudetela, diligentia eçarçue macula gabe eta reprotchu gabe harçaz eriden çaitezten baquerequin.
අතඒව හේ ප්‍රියතමාඃ, තානි ප්‍රතීක්‍ෂමාණා යූයං නිෂ්කලඞ්කා අනින්දිතාශ්ච භූත්වා යත් ශාන්ත්‍යාශ්‍රිතාස්තිෂ්ඨථෛතස්මින් යතධ්වං|
15 Eta gure Iaunaren patientiá saluamendu estima eçaçue: Paul gure anaye maiteac-ere hari eman içan çayón sapientiaren araura scribatu vkan drauçuen beçala:
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර්දීර්ඝසහිෂ්ණුතාඤ්ච පරිත්‍රාණජනිකාං මන්‍යධ්වං| අස්මාකං ප්‍රියභ්‍රාත්‍රේ පෞලාය යත් ඥානම් අදායි තදනුසාරේණ සෝ(අ)පි පත්‍රේ යුෂ්මාන් ප්‍රති තදේවාලිඛත්|
16 Quasi bere epistola gucietan nola punctu hauçaz minço baita: ceinétan baitirade batzu aditzeco gaitzic, ignorantéc eta fermetate gabéc makurtzen dituztenic, berce Scripturac-ere beçala, bere buruén destructionetan.
ස්වකීයසර්ව්වපත්‍රේෂු චෛතාන්‍යධි ප්‍රස්තුත්‍ය තදේව ගදති| තේෂු පත්‍රේෂු කතිපයානි දුරූහ්‍යාණි වාක්‍යානි විද්‍යන්තේ යේ ච ලෝකා අඥානාශ්චඤ්චලාශ්ච තේ නිජවිනාශාර්ථම් අන්‍යශාස්ත්‍රීයවචනානීව තාන්‍යපි විකාරයන්ති|
17 Çuec beraz, maiteác, engoitic aduertituac çaretenaz gueroztic, beguirauçue abominablén enganioz bercéquin eraman içanic, çuen fermetatetic eror etzaitezten.
තස්මාද් හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං පූර්ව්වං බුද්ධ්වා සාවධානාස්තිෂ්ඨත, අධාර්ම්මිකාණාං භ්‍රාන්තිස්‍රෝතසාපහෘතාඃ ස්වකීයසුස්ථිරත්වාත් මා භ්‍රශ්‍යත|
18 Baina auança çaitezte Iesus Christ gure Iaunaren eta Saluadorearen gratián eta eçagutzean: ceini dela gloria orain eta eternitateco egunerano. Amen. (aiōn g165)
කින්ත්වස්මාකං ප්‍රභෝස්ත්‍රාතු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහේ ඥානේ ච වර්ද්ධධ්වං| තස්‍ය ගෞරවම් ඉදානීං සදාකාලඤ්ච භූයාත්| ආමේන්| (aiōn g165)

< 2 Pedro 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water