< 2 Pedro 3 >

1 Maiteác, ia bigarren epistola haur scribatzen drauçuet, ceinez iratzartzen baitut aduertimenduz çuen adimendu chahua.
This second epistle, my beloved, I now write to you; in both of which I stir up your honest mind by admonition:
2 Orhoit caretencát Propheta sainduéz aitzinetic erran içan diraden, hitzéz, eta gure manamenduaz, cein baicara Iaunarén eta Saluadorearen Apostolu.
that ye may be mindful of the words which were formerly spoken by the holy prophets, and of the injunction of our Lord and Redeemer by the hand of the legates:
3 Haur lehenic daquiçuelaric: ecen ethorriren diradela azqueneco egunetan truffariac, bere guthicia proprién araura ebilten diradela.
knowing this previously, that there will come in the last days scoffers, who will scoff, walking according to their own lusts;
4 Eta dioitela, Non da haren aduenimenduco promessa? ecen Aitác lokartu içan diradenaz gueroztic, gauça guciéc hunela continuatzen duté creationearen hatseandanic.
and saying, Where is the promise of his coming? for, since our fathers fell asleep, every thing remaineth just as from the beginning of the creation.
5 Ecen haur bere nahiz ignoratzen duté, nola ceruèc lehenagodanic bere içatea vkan dutén, eta lurrac consistitzen celaric vr barnean eta vr artean, Iaincoaren hitzaz.
For this they willingly forget, that the heavens were of old; and the earth rose up from the waters, and by means of water, by the word of God.
6 Halacotz orduco mundua vr dilubio batez estali içanic galdu içan da.
And, by means of these waters, the world which then was, being submerged again perished in the waters.
7 Baina orain diraden ceruäc eta lurra hitz beraz reseruaturic suco beguiratzen dirade iudicioaren eta guiçon gaichtoén destructionearen eguneco.
And the heavens that now are, and the earth, are by his word stored up, being reserved for the fire at the day of judgment and the perdition of wicked men.
8 Baina hunez etzaretela ignorant, maiteác, ecen egun-bat Iauna beithan milla vrthe beçala, eta milla vrthe egun-bat beçala diradela.
And of this one thing, my beloved, be not forgetful, That one day, to the Lord, is as a thousand years; and a thousand years, as one day.
9 Eztu berancen promettatu duen Iaunac (batzuc berance estimatzen duten beçala) baina patient da guregana, ez nahiz nehor gal dadin, baina guciac emendamendutara datocen.
The Lord doth not procrastinate his promises, as some estimate procrastination; but he is long suffering, for your sakes, being not willing that any should perish, but that every one should come to repentance.
10 Baina ethorriren da Iaunaren eguna, ohoina gauaz beçala, ceinetan ceruäc habarrotsequin iraganen baitirade: eta elementac beroz deseguinen dirade, eta lurra, eta hartaco obra guciac choil erreren dirade.
And the day of the Lord will come, like a thief; in which the heavens will suddenly pass away; and the elements, being ignited, will be dissolved; and the earth and the works in it, will not be found.
11 Beraz gauça hauc guciac deseguin behar diradenaren gainean, nolaco behar duçue içan conuersatione saindutan eta pietatezco obratan?
As therefore all these things are to be dissolved, what persons ought ye to be, in holy conduct, and in the fear of God,
12 Beguira çaudetela, eta lehiatzen çaretela Iaincoaren egunaren aduenimendura, ceinetan ceruäc irachequiric deseguinen baitirade, eta elementac beroz vrthuren?
expecting and desiring the coming of the day of God, in which the heavens being tried by fire will be dissolved, and the elements being ignited will melt?
13 Baina promessaren araura ceru berrién eta lur berriaren beguira gaude ceinétan iustitia habitatzen baita.
But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which righteousness dwelleth.
14 Halacotz, maiteác, gauça hauén beguira çaudetela, diligentia eçarçue macula gabe eta reprotchu gabe harçaz eriden çaitezten baquerequin.
Therefore, my beloved, as ye expect these things, strive that ye may be found by him in peace, without spot and without blemish.
15 Eta gure Iaunaren patientiá saluamendu estima eçaçue: Paul gure anaye maiteac-ere hari eman içan çayón sapientiaren araura scribatu vkan drauçuen beçala:
And account the long suffering of the Lord to be redemption; as also our beloved brother Paul, according to the wisdom conferred on him, wrote to you;
16 Quasi bere epistola gucietan nola punctu hauçaz minço baita: ceinétan baitirade batzu aditzeco gaitzic, ignorantéc eta fermetate gabéc makurtzen dituztenic, berce Scripturac-ere beçala, bere buruén destructionetan.
as also in all his epistles, speaking in them of these things, in which there is something difficult to be understood; and which they who are ignorant and unstable, pervert, as they do also the rest of the scriptures, to their own destruction.
17 Çuec beraz, maiteác, engoitic aduertituac çaretenaz gueroztic, beguirauçue abominablén enganioz bercéquin eraman içanic, çuen fermetatetic eror etzaitezten.
Ye therefore, my beloved, as ye know these things beforehand, guard yourselves, lest, by going after the error of the lawless, ye fall from your steadfastness.
18 Baina auança çaitezte Iesus Christ gure Iaunaren eta Saluadorearen gratián eta eçagutzean: ceini dela gloria orain eta eternitateco egunerano. Amen. (aiōn g165)
But be ye growing in grace, and in the knowledge of our Lord and Redeemer Jesus the Messiah, and of God the Father: whose is the glory, now, and always, and to the days of eternity. Amen. (aiōn g165)

< 2 Pedro 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water