< 2 Korintoarrei 6 >

1 Bada haren languile garelaric, othoitz eguiten-ere badrauçuegu, eztuçuen, alfer Iaincoaren gratiá recebitu.
Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
2 Ecen dio Iaincoac, Dembora gogaracoan exauditu vkan aut, eta saluamendutaco egunean aiutatu vkan aut. Huná orain dembora gogaracoa, huná orain saluamendutaco eguna.
For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 Scandaloric batre deusetan emaiten eztugularic, gure ministerioa vitupera eztadinçát:
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 Baina gauça gucietán approbatu eracusten ditugularic gure buruäc Iaincoaren cerbitzari anço, patientia handiz tribulationetan, necessitatetan, hersturétan,
but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 Çauriétan, presoindeguiétan, tumultuoétan, trabailluétan, veillatzétan, barurétan.
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
6 Puritatez, eçagutzez, spiritu patientez, ontassunez, Spiritu sainduaz, hypocrysia gaberico charitatez,
in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 Eguiazco hitzez, Iaincoaren botherez iustitiazco harma escuinez eta ezquerrez.
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 Ohorez eta desohorez, fama gaitzez eta fama onez.
by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
9 Seduciçale beçala, eta alabaina eguiati: ez eçagunac beçala, eta alabaina eçagunac: hiltzen baguina beçala, eta huna vici gara: gaztigatzen garenac beçala, eta alabaina ez hilac:
as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
10 Triste beçala, baina bethi aleguera: paubre beçala, baina anhitzen abratsale: deus gabe beçala, eta alabaina gauça gucien possediçale.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
11 O Corinthianoác, gure ahoa irequia da çuetara, gure bihotza largatua da.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Etzarete herssiqui habitatzen gutan: baina enserratuac çarete ceuron halsarretan.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Bada neure haourrey anço recompensa beraz minço natzaiçue: larga çaiteztez çuec-ere.
Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
14 Etzaiteztela infidelequin vztár: ecen cer participatione du iustitiác iniustitiarequin? eta cer communicatione arguiac ilhumbearequin.
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Eta cer concordia du Christec Belialequin? eta cer parte fidelac infidelarequin?
What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
16 Eta cer consentimendu du Iaincoaren templeac idolequin? ecen çuec Iainco viciaren temple çarete: Iaincoac erran duen beçala Habitaturen naiz hetan eta ebiliren: eta içanen naiz hayén Iainco eta hec içanen dirade ene populu.
What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
17 Harren, ilki çaiteztez hayén artetic, eta separa çaiteztez, dio Iaunac: eta gauça cithalic hunqui ezteçaçuela, eta nic recebituren çaituztet.
Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 Eta içanen natzaiçue çuey Aita, eta çuec içanen çaizquidáte seme eta alaba, dio Iaun bothere gucitacoac.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”

< 2 Korintoarrei 6 >