< 2 Korintoarrei 4 >

1 Halacotz, ministerio haur dugularic recebitu dugun misericordiaren arauez, ezgara naguitzen.
Therefore, since it is by God’s mercy that we are engaged in this ministry, we do not lose heart.
2 Aitzitic iraitzi ditugu ahalquezco estalquiac, ebilten garela ez fineciarequin, eta ez Iaincoaren hitza falsificatzen dugula, baina eguiaren declarationez approba eraciten ditugula gure buruäc guiçonén conscientia gucia baithan, Iaincoaren aitzinean.
No, we have renounced the secrecy prompted by shame, refusing to adopt crafty ways, or to tamper with God’s Message, and commending ourselves to every man’s conscience, in the sight of God, by our exhibition of the Truth.
3 Eta baldin gure Euangelioa estalia bada, galtzen diradenén da estalia:
And, even if the Good News that we bring is veiled, it is veiled only in the case of those who are on the path to Ruin —
4 Ceinétan mundu hunetaco iaincoac itsutu vkan baititu adimenduac, diot, infideletan, Christ Iaincoaren imagina denaren gloriaren Euangelioco arguiac hæy arguiric eztaguiençát. (aiōn g165)
Men whose minds have been blinded by the God of this Age, unbelievers as they are, so that the light from the Good News of the glory of the Christ, who is the very incarnation of God, should not shine for them. (aiōn g165)
5 Ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina Iesus Christ Iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela Iesusgatic.
(For it is not ourselves that we proclaim, but Christ Jesus, as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.)
6 Ecen arguiac ilhumbetic argui leguian erran duen Iaincoac, argui eguin du gure bihotzetan, Iesus Christen beguithartean Iaincoaren gloriaren eçagutzera illuminatzeco.
Indeed, the same God who said ‘Out of darkness light shall shine,’ has shone in upon our hearts, so that we should bring out into the light the knowledge of the glory of God, seen in the face of Christ.
7 Baina thesaur haur lurrezco vncietan dugu, verthute hunen excellentiá Iaincoaren dençát, eta ez gutaric:
This treasure we have in these earthen vessels, that its all-prevailing power may be seen to come from God, and not to be our own.
8 Gucietan affligitzen gara, baina ez hertsen: behartzen gara, baina ez vtziten:
Though hard pressed on every side, we are never hemmed in; through perplexed, never driven to despair;
9 Persecutatzen gara, baina ez abandonnatzen: iraizten gara, baina ez galtzen.
though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
10 Leku gucietan bethiere Iesus Iaunaren mortificationea gorputzean ekarten dugula Iesusen vicitzea-ere gure gorputzean manifesta dadinçát.
We always bear on our bodies the marks of the death that Jesus died, so that the Life also of Jesus may be exhibited in our bodies.
11 Ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara Iesusgatic, Iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát.
Indeed, we who still live are continually being given over to death for Jesus’ sake, so that the Life also of Jesus may be exhibited in our mortal nature.
12 Hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.
And so, while death is at work within us, Life is at work within you.
13 Eta ceren fedearen Spiritu ber-bat baitugu, scribatua den beçala, Sinhetsi vkan dut, eta halacotz minçatu içan naiz: guc-ere sinhesten dugu, eta halacotz minço gara.
But, in the same spirit of faith as that expressed in the words — ‘I believed, and therefore I spoke,’ we, also believe, and therefore speak.
14 Daquigularic ecen Iesus Iauna resuscitatu duenac gu-ere Iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.
For we know that he who raised the Lord Jesus will raise us also with him, and will bring us, with you, into his presence.
15 Ecen hauc gucioc çuengatic dirade, gratia gucizco handi haur, anhitzen remerciamenduz redunda dadinçát Iaincoaren gloriatan.
For all this is for your sakes, that the loving-kindness of God, spreading from heart to heart, may cause yet more hearts to overflow with thanksgiving, to his glory.
16 Halacotz, ezgara naguitzen: baina are baldin gure guiçon campocoa corrumpitzen bada-ere: barnecoa ordea arramberritzen da egunetic egunera.
Therefore, as I said, we do not lose heart. No, even though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
17 Ecen gure afflictione arin artegutitacoac eraguiten du gutan gloriataco piçu excellent excellentqui eternalbat. (aiōnios g166)
The light burden of our momentary trouble is preparing for us, in measure transcending thought, a weight of imperishable glory; (aiōnios g166)
18 Gauça visibleac consideratzen eztitugunean, baina inuisibleac: ecen visibleac demboratacotz dirade: baina inuisibleac, seculacotz. (aiōnios g166)
we, all the while, gazing not on what is seen, but on what is unseen; for what is seen is transient, but what is unseen is imperishable. (aiōnios g166)

< 2 Korintoarrei 4 >