< 1 Timoteori 6 >

1 Vztarriren azpian diraden cerbitzari guciéc, bere nabussiac ohore ororen digne estima bitzate: Iaincoaren icena eta doctriná blasphema eztitecençát.
ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ଯୁଗଧାରିଣୋ ଦାସାଃ ସନ୍ତି ତେ ସ୍ୱସ୍ୱସ୍ୱାମିନଂ ପୂର୍ଣସମାଦରଯୋଗ୍ୟଂ ମନ୍ୟନ୍ତାଂ ନୋ ଚେଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମ୍ନ ଉପଦେଶସ୍ୟ ଚ ନିନ୍ଦା ସମ୍ଭୱିଷ୍ୟତି|
2 Eta nabussi fidelac dituztenéc, eztitzatela menosprecia ceren anaye diraden: baina aitzitic cerbitza bitzate, ceren fidelac eta onhetsiac diraden, ontassunean participant diradelaric. Gauça hauc iracats itzac eta exhorta.
ଯେଷାଞ୍ଚ ସ୍ୱାମିନୋ ୱିଶ୍ୱାସିନଃ ଭୱନ୍ତି ତୈସ୍ତେ ଭ୍ରାତୃତ୍ୱାତ୍ ନାୱଜ୍ଞେଯାଃ କିନ୍ତୁ ତେ କର୍ମ୍ମଫଲଭୋଗିନୋ ୱିଶ୍ୱାସିନଃ ପ୍ରିଯାଶ୍ଚ ଭୱନ୍ତୀତି ହେତୋଃ ସେୱନୀଯା ଏୱ, ତ୍ୱମ୍ ଏତାନି ଶିକ୍ଷଯ ସମୁପଦିଶ ଚ|
3 Baldin nehorc berce doctrinaric iracasten badu, eta consentitzen ezpadu Iesus Christ gure Iaunaren hitz sanoetan, eta pietatearen arauèzco doctrinán,
ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଇତରଶିକ୍ଷାଂ କରୋତି, ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ହିତୱାକ୍ୟାନୀଶ୍ୱରଭକ୍ତେ ର୍ୟୋଗ୍ୟାଂ ଶିକ୍ଷାଞ୍ଚ ନ ସ୍ୱୀକରୋତି
4 Hura hantua duc, deus eztaquialaric, baina erhotzen delaric questionén eta hitzezco contentionén ondoan, hetaric sortzen dituc inuidiá, gudua, iniuriác, suspicione gaichtoac,
ସ ଦର୍ପଧ୍ମାତଃ ସର୍ୱ୍ୱଥା ଜ୍ଞାନହୀନଶ୍ଚ ୱିୱାଦୈ ର୍ୱାଗ୍ୟୁଦ୍ଧୈଶ୍ଚ ରୋଗଯୁକ୍ତଶ୍ଚ ଭୱତି|
5 Guiçon adimenduz corrumpituén eta eguiatic priuatu diradenén disputatione vanoac, estimatzen dutelaric pietatea irabazte dela: retiradi halacoetaric.
ତାଦୃଶାଦ୍ ଭାୱାଦ୍ ଈର୍ଷ୍ୟାୱିରୋଧାପୱାଦଦୁଷ୍ଟାସୂଯା ଭ୍ରଷ୍ଟମନସାଂ ସତ୍ୟଜ୍ଞାନହୀନାନାମ୍ ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତିଂ ଲାଭୋପାଯମ୍ ଇୱ ମନ୍ୟମାନାନାଂ ଲୋକାନାଂ ୱିୱାଦାଶ୍ଚ ଜାଯନ୍ତେ ତାଦୃଶେଭ୍ୟୋ ଲୋକେଭ୍ୟସ୍ତ୍ୱଂ ପୃଥକ୍ ତିଷ୍ଠ|
6 Segur, irabazte handia duc pietatea contentamendurequin.
ସଂଯତେଚ୍ଛଯା ଯୁକ୍ତା ଯେଶ୍ୱରଭକ୍ତିଃ ସା ମହାଲାଭୋପାଯୋ ଭୱତୀତି ସତ୍ୟଂ|
7 Ecen deus eztiagu ekarri mundura: segura duc eraman-ere deus ecin deçaquegula.
ଏତଜ୍ଜଗତ୍ପ୍ରୱେଶନକାଲେଽସ୍ମାଭିଃ କିମପି ନାନାଯି ତତ୍ତଯଜନକାଲେଽପି କିମପି ନେତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟତ ଇତି ନିଶ୍ଚିତଂ|
8 Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc.
ଅତଏୱ ଖାଦ୍ୟାନ୍ୟାଚ୍ଛାଦନାନି ଚ ପ୍ରାପ୍ୟାସ୍ମାଭିଃ ସନ୍ତୁଷ୍ଟୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
9 Ecen abrastu nahi diradenac, erorten dituc tentationetara eta laçora, eta anhitz desir erhotara eta caltetacotara, ceinéc hundatzen baitituzte guiçonac destructionetara eta perditionetara.
ଯେ ତୁ ଧନିନୋ ଭୱିତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ତେ ପରୀକ୍ଷାଯାମ୍ ଉନ୍ମାଥେ ପତନ୍ତି ଯେ ଚାଭିଲାଷା ମାନୱାନ୍ ୱିନାଶେ ନରକେ ଚ ମଜ୍ଜଯନ୍ତି ତାଦୃଶେଷ୍ୱଜ୍ଞାନାହିତାଭିଲାଷେଷ୍ୱପି ପତନ୍ତି|
10 Ecen gaitz gucién erroa auaritiá duc, cein desiratzen dutelaric batzu erauci içan baitirade fedetic, eta bere buruäc anhitz doloretan nahaspilatu vkan baitituzté.
ଯତୋଽର୍ଥସ୍ପୃହା ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଦୁରିତାନାଂ ମୂଲଂ ଭୱତି ତାମୱଲମ୍ବ୍ୟ କେଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଅଭ୍ରଂଶନ୍ତ ନାନାକ୍ଲେଶୈଶ୍ଚ ସ୍ୱାନ୍ ଅୱିଧ୍ୟନ୍|
11 Baina hic, Iaincoaren guiçoná, gauça hæy ihes eguiéc, eta iarreiqui aquié iustitiari, pietateari, fedeari, charitateari, patientiari, emetassunari.
ହେ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଲୋକ ତ୍ୱମ୍ ଏତେଭ୍ୟଃ ପଲାଯ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମ ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତି ର୍ୱିଶ୍ୱାସଃ ପ୍ରେମ ସହିଷ୍ଣୁତା କ୍ଷାନ୍ତିଶ୍ଚୈତାନ୍ୟାଚର|
12 Fedearen combat ona combati eçac, lot aquio vicitze eternalari, ceinetera deithu-ere baitaiz, eta confessione ona anhitz testimonioren aitzinean eguin vkan duc. (aiōnios g166)
ୱିଶ୍ୱାସରୂପମ୍ ଉତ୍ତମଯୁଦ୍ଧଂ କୁରୁ, ଅନନ୍ତଜୀୱନମ୍ ଆଲମ୍ବସ୍ୱ ଯତସ୍ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱମ୍ ଆହୂତୋ ଽଭୱଃ, ବହୁସାକ୍ଷିଣାଂ ସମକ୍ଷଞ୍ଚୋତ୍ତମାଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଂ ସ୍ୱୀକୃତୱାନ୍| (aiōnios g166)
13 Denuntiatzen drauat gauça guciac viuificatzen dituen Iaincoaren, eta Iesus Christen aitzinean, ceinec testificatu vkan baitu Pontio Pilateren azpian confessione ona:
ଅପରଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଜୀୱଯିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଯଶ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୀଶୁଃ ପନ୍ତୀଯପୀଲାତସ୍ୟ ସମକ୍ଷମ୍ ଉତ୍ତମାଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଂ ସ୍ୱୀକୃତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଅହଂ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯାମି|
14 Manamendu haur beguira deçán macula eta reprotchu gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimendurano:
ଈଶ୍ୱରେଣ ସ୍ୱସମଯେ ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଗମନଂ ଯାୱତ୍ ତ୍ୱଯା ନିଷ୍କଲଙ୍କତ୍ୱେନ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷତ୍ୱେନ ଚ ୱିଧୀ ରକ୍ଷ୍ୟତାଂ|
15 Cein eracutsiren baitu bere demborán Prince benedicatuac eta bakoitzac, reguén Regueac eta iaunén Iaunac:
ସ ଈଶ୍ୱରଃ ସଚ୍ଚିଦାନନ୍ଦଃ, ଅଦ୍ୱିତୀଯସମ୍ରାଟ୍, ରାଜ୍ଞାଂ ରାଜା, ପ୍ରଭୂନାଂ ପ୍ରଭୁଃ,
16 Ceinec berac baitu immortalitate, nehor hurbil ecin daiten arguian habitatzen delaric, cein ezpaitu guiçonec batec-ere ikussi, ez ecin ikus baiteçaque: ceini ohore eta indar seculacotz. Amen. (aiōnios g166)
ଅମରତାଯା ଅଦ୍ୱିତୀଯ ଆକରଃ, ଅଗମ୍ୟତେଜୋନିୱାସୀ, ମର୍ତ୍ତ୍ୟାନାଂ କେନାପି ନ ଦୃଷ୍ଟଃ କେନାପି ନ ଦୃଶ୍ୟଶ୍ଚ| ତସ୍ୟ ଗୌରୱପରାକ୍ରମୌ ସଦାତନୌ ଭୂଯାସ୍ତାଂ| ଆମେନ୍| (aiōnios g166)
17 Mundu hunetan abrats diradeney denuntia iecéc, eztiraden arrogant, eta ezteçaten bere sperançá eçar fermutate gabeco abrastassunetan, baina Iainco vician, ceinec emaiten baitrauzquigu abundosqui gauça guciac, vsatzeco: (aiōn g165)
ଇହଲୋକେ ଯେ ଧନିନସ୍ତେ ଚିତ୍ତସମୁନ୍ନତିଂ ଚପଲେ ଧନେ ୱିଶ୍ୱାସଞ୍ଚ ନ କୁର୍ୱ୍ୱତାଂ କିନ୍ତୁ ଭୋଗାର୍ଥମ୍ ଅସ୍ମଭ୍ୟଂ ପ୍ରଚୁରତ୍ୱେନ ସର୍ୱ୍ୱଦାତା (aiōn g165)
18 Vngui eguin deçaten, obra onez abrats diraden, emaile on eta compuntquide onetaco diraden.
ଯୋଽମର ଈଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ମିନ୍ ୱିଶ୍ୱସନ୍ତୁ ସଦାଚାରଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୁ ସତ୍କର୍ମ୍ମଧନେନ ଧନିନୋ ସୁକଲା ଦାତାରଶ୍ଚ ଭୱନ୍ତୁ,
19 Thesaurizatzen dutelaric beretaco fundament on-bat ethorquiçunera, ardiets deçatençat vicitze eternala.
ଯଥା ଚ ସତ୍ୟଂ ଜୀୱନଂ ପାପ୍ନୁଯୁସ୍ତଥା ପାରତ୍ରିକାମ୍ ଉତ୍ତମସମ୍ପଦଂ ସଞ୍ଚିନ୍ୱନ୍ତ୍ୱେତି ତ୍ୱଯାଦିଶ୍ୟନ୍ତାଂ|
20 O Timotheo, deposita beguireçac, ihes eguiten drauealaric oihu vanoéy eta profanoey, eta falsuqui hala deitzen den scientiaco contradictioney:
ହେ ତୀମଥିଯ, ତ୍ୱମ୍ ଉପନିଧିଂ ଗୋପଯ କାଲ୍ପନିକୱିଦ୍ୟାଯା ଅପୱିତ୍ରଂ ପ୍ରଲାପଂ ୱିରୋଧୋକ୍ତିଞ୍ଚ ତ୍ୟଜ ଚ,
21 Cein scientiaz professione eguiten çutelaric batzu fedetic erauci içan baitirade. Gratia dela hirequin. Amen.
ଯତଃ କତିପଯା ଲୋକାସ୍ତାଂ ୱିଦ୍ୟାମୱଲମ୍ବ୍ୟ ୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟା ଅଭୱନ| ପ୍ରସାଦସ୍ତୱ ସହାଯୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|

< 1 Timoteori 6 >