< 1 Tesalonikarrei 5 >

1 Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, କାଲାନ୍ ସମଯାଂଶ୍ଚାଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ଲିଖନଂ ନିଷ୍ପ୍ରଯୋଜନଂ,
2 Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
ଯତୋ ରାତ୍ରୌ ଯାଦୃକ୍ ତସ୍କରସ୍ତାଦୃକ୍ ପ୍ରଭୋ ର୍ଦିନମ୍ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟତୀତି ଯୂଯଂ ସ୍ୱଯମେୱ ସମ୍ୟଗ୍ ଜାନୀଥ|
3 Ecen erran deçatenean, Baque eta segurança: orduan gainera ethorriren çaye vstegaberico destructionea, içorra denari mina beçala, eta eztirade itzuriren.
ଶାନ୍ତି ର୍ନିର୍ୱ୍ୱିନ୍ଘତ୍ୱଞ୍ଚ ୱିଦ୍ୟତ ଇତି ଯଦା ମାନୱା ୱଦିଷ୍ୟନ୍ତି ତଦା ପ୍ରସୱୱେଦନା ଯଦ୍ୱଦ୍ ଗର୍ବ୍ଭିନୀମ୍ ଉପତିଷ୍ଠତି ତଦ୍ୱଦ୍ ଅକସ୍ମାଦ୍ ୱିନାଶସ୍ତାନ୍ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟତି ତୈରୁଦ୍ଧାରୋ ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
4 Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
କିନ୍ତୁ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯମ୍ ଅନ୍ଧକାରେଣାୱୃତା ନ ଭୱଥ ତସ୍ମାତ୍ ତଦ୍ଦିନଂ ତସ୍କର ଇୱ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି|
5 Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.
ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୂଯଂ ଦୀପ୍ତେଃ ସନ୍ତାନା ଦିୱାଯାଶ୍ଚ ସନ୍ତାନା ଭୱଥ ୱଯଂ ନିଶାୱଂଶାସ୍ତିମିରୱଂଶା ୱା ନ ଭୱାମଃ|
6 Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
ଅତୋ ଽପରେ ଯଥା ନିଦ୍ରାଗତାଃ ସନ୍ତି ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ କିନ୍ତୁ ଜାଗରିତୱ୍ୟଂ ସଚେତନୈଶ୍ଚ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
7 Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
ଯେ ନିଦ୍ରାନ୍ତି ତେ ନିଶାଯାମେୱ ନିଦ୍ରାନ୍ତି ତେ ଚ ମତ୍ତା ଭୱନ୍ତି ତେ ରଜନ୍ୟାମେୱ ମତ୍ତା ଭୱନ୍ତି|
8 Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
କିନ୍ତୁ ୱଯଂ ଦିୱସସ୍ୟ ୱଂଶା ଭୱାମଃ; ଅତୋ ଽସ୍ମାଭି ର୍ୱକ୍ଷସି ପ୍ରତ୍ୟଯପ୍ରେମରୂପଂ କୱଚଂ ଶିରସି ଚ ପରିତ୍ରାଣାଶାରୂପଂ ଶିରସ୍ତ୍ରଂ ପରିଧାଯ ସଚେତନୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
9 Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,
ଯତ ଈଶ୍ୱରୋଽସ୍ମାନ୍ କ୍ରୋଧେ ନ ନିଯୁଜ୍ୟାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ପରିତ୍ରାଣସ୍ୟାଧିକାରେ ନିଯୁକ୍ତୱାନ୍,
10 Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
ଜାଗ୍ରତୋ ନିଦ୍ରାଗତା ୱା ୱଯଂ ଯତ୍ ତେନ ପ୍ରଭୁନା ସହ ଜୀୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ସୋଽସ୍ମାକଂ କୃତେ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତୱାନ୍|
11 Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
ଅତଏୱ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ୱତ୍ କୁରୁଥ ତଦ୍ୱତ୍ ପରସ୍ପରଂ ସାନ୍ତ୍ୱଯତ ସୁସ୍ଥିରୀକୁରୁଧ୍ୱଞ୍ଚ|
12 Halaber othoizten çaituztegu, anayeác, eçagut ditzaçuen çuen artean trabaillatzen diradenac, eta çuen gaineco diradenac gure Iaunean, eta çuen admonestaçaleac:
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଜନାଃ ପରିଶ୍ରମଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ପ୍ରଭୋ ର୍ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧିତିଷ୍ଠନ୍ତ୍ୟୁପଦିଶନ୍ତି ଚ ତାନ୍ ଯୂଯଂ ସମ୍ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
13 Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.
ସ୍ୱକର୍ମ୍ମହେତୁନା ଚ ପ୍ରେମ୍ନା ତାନ୍ ଅତୀୱାଦୃଯଧ୍ୱମିତି ମମ ପ୍ରାର୍ଥନା, ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ନିର୍ୱ୍ୱିରୋଧା ଭୱତ|
14 Halaber othoitz eguiten drauçuegu, anayeác, admonesta ditzaçuen vicitze desordenatutacoac, consola ditzaçuen gogo chipitacoac, sustenga ditzaçuen flaccuac, çareten spirituz patient gucietara.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯାମହେ ଯୂଯମ୍ ଅୱିହିତାଚାରିଣୋ ଲୋକାନ୍ ଭର୍ତ୍ସଯଧ୍ୱଂ, କ୍ଷୁଦ୍ରମନସଃ ସାନ୍ତ୍ୱଯତ, ଦୁର୍ବ୍ବଲାନ୍ ଉପକୁରୁତ, ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ସହିଷ୍ଣୱୋ ଭୱତ ଚ|
15 Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
ଅପରଂ କମପି ପ୍ରତ୍ୟନିଷ୍ଟସ୍ୟ ଫଲମ୍ ଅନିଷ୍ଟଂ କେନାପି ଯନ୍ନ କ୍ରିଯେତ ତଦର୍ଥଂ ସାୱଧାନା ଭୱତ, କିନ୍ତୁ ପରସ୍ପରଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ମାନୱାଂଶ୍ଚ ପ୍ରତି ନିତ୍ୟଂ ହିତାଚାରିଣୋ ଭୱତ|
16 Bethiere çareten aleguera.
ସର୍ୱ୍ୱଦାନନ୍ଦତ|
17 Paussu gabe othoitz eguiçue.
ନିରନ୍ତରଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
18 Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.
ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ କୃତଜ୍ଞତାଂ ସ୍ୱୀକୁରୁଧ୍ୱଂ ଯତ ଏତଦେୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତମ୍ ଈଶ୍ୱରାଭିମତଂ|
19 Spiritua ezteçaçuela iraungui:
ପୱିତ୍ରମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ନ ନିର୍ୱ୍ୱାପଯତ|
20 Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
ଈଶ୍ୱରୀଯାଦେଶଂ ନାୱଜାନୀତ|
21 Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
ସର୍ୱ୍ୱାଣି ପରୀକ୍ଷ୍ୟ ଯଦ୍ ଭଦ୍ରଂ ତଦେୱ ଧାରଯତ|
22 Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
ଯତ୍ କିମପି ପାପରୂପଂ ଭୱତି ତସ୍ମାଦ୍ ଦୂରଂ ତିଷ୍ଠତ|
23 Bada Iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.
ଶାନ୍ତିଦାଯକ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣତ୍ୱେନ ପୱିତ୍ରାନ୍ କରୋତୁ, ଅପରମ୍ ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଗମନଂ ଯାୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆତ୍ମାନଃ ପ୍ରାଣାଃ ଶରୀରାଣି ଚ ନିଖିଲାନି ନିର୍ଦ୍ଦୋଷତ୍ୱେନ ରକ୍ଷ୍ୟନ୍ତାଂ|
24 Fidel da çuec deithu çaituztena, eguinen-ere badu.
ଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆହ୍ୱଯତି ସ ୱିଶ୍ୱସନୀଯୋଽତଃ ସ ତତ୍ ସାଧଯିଷ୍ୟତି|
25 Anayeác, othoitz eguiçue guregatic.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମାକଂ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
26 Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଭ୍ରାତୃନ୍ ପ୍ରତି ସତ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ|
27 Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.
ପତ୍ରମିଦଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ପୱିତ୍ରାଣାଂ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ଶ୍ରୁତିଗୋଚରେ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପଠ୍ୟତାମିତି ପ୍ରଭୋ ର୍ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶପଯାମି|
28 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରତେ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|

< 1 Tesalonikarrei 5 >