< 1 Pedro 1 >

1 PIERRISEC, Iesus Christen Apostoluac, Ponten, Galatian, Cappadocian, Asian, eta Bithinian gaindi barreyatuac çareten estrangerey.
To the people of God who are living abroad, dispersed throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 Iainco Aitaren prouidentiaren arauez Spirituaren sanctificationetan elegituey, obeditzeco eta Iesus Christen odolaz ihiztatu içateco: Gratia eta baque multiplica daquiçuela.
and who were chosen in accordance with the foreknowledge of God the Father, through the consecration of the Spirit, to learn obedience, and to be purified by the sprinkling of the blood of Jesus Christ, from Peter, an apostle of Jesus Christ. May blessing and peace be yours in ever increasing measure.
3 Laudatu dela Iaincoa cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita, ceinec bere misericordia handiaz regeneratu vkan baiquaitu sperança vicitara, Iesus Christen hiletarico resurrectioneaz,
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has, in his great mercy, through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 Heretage corrumpi ecin daitenera, ez macula, ez chimal, ceruètan çuençát conseruatura,
given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven –
5 Iaincoaren verthutean fedez beguiratzen çaretenonçat, azquen demborán reuelatu içateco prest den saluamendutacotz.
for you who, through faith, are being guarded by the power of God, awaiting a salvation that is ready to be revealed in the last days.
6 Cein gauçatan alegueratzen baitzarete, dembora appurbat orain (baldin behar bada) tristetuac çaretelaric tentatione diuersetan:
At the thought of this you are full of exultation, though (if it has been necessary) you have suffered for the moment somewhat from various trials;
7 Çuen fedearen phorogançá vnguiz preciosoagoa ecen ez vrrhearena (cein galtzen baita eta halere suz phorogatzen) eriden dadinçát, çuen laudoriotan eta gloriatan eta ohoretan dela, Iesus Christ aguer dadinean:
that the genuineness of your faith – a thing far more precious than gold, which is perishable, yet has to be tested by fire – may win praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ.
8 Cein ikussi eztuçuelaric maite baituçue: ceinetan orain ikusten eztuçuelaric, baina sinhesten duçuelaric, alegrança erran ecin daitenez eta gloriosoz alegueratzen baitzarete.
Though you have never seen him, yet you love him; though you do not even now see him, yet you believe in him, and exalt with a triumphant happiness too great for words,
9 Eramaiten duçuelaric çuen fedearen fina, cein baita, arimén saluamendua.
as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
10 Saluamendu hunez informatu içan dirade, eta haur diligentqui bilhatu vkan duté, çuetara ethorteco cen gratiaz prophetizatu vkan duten Prophetéc.
It was this salvation that the prophets, who spoke long ago of the blessing intended for you, sought, and strove to comprehend;
11 Informatzen ciradelaric noizco edo cer demborataco Christen Spiritu prophetiazco hetan cenac declaratzen cituen Christi ethorteco çaizcan suffrançác eta hayén ondoco gloriác:
as they strove to discern what that time could be, to which the Spirit of Christ within them was pointing, when foretelling the sufferings that Christ would have to endure, and the glories that would follow.
12 Eta reuelatu içan çaye, ez bere buruey, baina guri administratzen cerauzquigutela orain çuey denuntiatu içan çaizquiçuen gauçác çuey Euangelioa predicatu drauçueçatenez, cerutic igorririco Spiritu sainduaz, cein gaucén contemplatzeco desira baitute Aingueruéc.
And it was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were acting as Ministers of the truths which have now been told to you, by those who, with the help of the Holy Spirit sent from heaven, have brought you the good news – truths into which even angels long to look.
13 Halacotz çuen adimenduco guerruncea guerricaturic, sobrietaterequin, auçue perfectoqui sperança çuey presentatzen çaiçuen gratián Iesus Christ aguer daiteno.
Therefore concentrate your minds, with the strictest self-control, and fix your hopes on the blessing that is coming for you at the appearing of Jesus Christ.
14 Eta haur, haour obedientéc beçala, çuen buruäc conformatzen eztituçuelaric lehenago çuen ignorantián centuzten desiretara:
Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
15 Baina çuec deithu çaituztena saindu den beçala, çuec-ere çareten saindu çuen conuersatione orotan.
but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.
16 Halacotz da scribatua, Çareten saindu: ecen ni saindu naiz.
For scripture says – “You will be holy, because I am holy.”
17 Eta baldin Aitatan inuocatzen baduçue, personén acceptioneric gabe batbederaren obraren arauez iugeatzen duena, beldurrequin conuersa çaitezte çuen egoitza hunetaco demborán.
And since you call on him as “Father,” who judges everyone impartially by what he has done, let respectful awe be the spirit of your lives during the time of your stay on earth.
18 Daquiçuelaric ecen redemitu içan çaretela çuen conuersatione vano aitén ordenancetaric hartutic: ez gauça corruptiblez, nola baita, cilharrez edo vrrhez:
For you know that it was not by perishable things, such as silver and gold, that you were ransomed from the aimless way of living which was handed down to you from your ancestors,
19 Baina Christen odol preciosoaz, bildots macula eta satsutassun gabe batenaz beçala:
but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.
20 Ia munduaren fundationea baino lehen ordenatuarenaz, baina azquen dembora hautan manifestatuarenaz, çuengatic,
Destined for this before the beginning of the world, he has been revealed in these last days for your sakes,
21 Eta harçaz sinhesten duçue hura hiletaric resuscitatu duen eta hari gloria eman draucan Iaincoa baithan, çuen fedea eta sperançá Iaincoa baithan licençat.
who, through him, are faithful to God who raised him from the dead and gave him honour, so that your faith and hope are now in God.
22 Bada çuen arimác purificatu içanic, obeditzen duçuela eguia Spirituaz, anayetassunezco charitate fictione gabecorequin, bihotz chahuz elkarri on eritzoçue affectionatuqui:
Now that, by your obedience to the truth, you have purified your lives, so that there is growing up among you a genuine affection, love one another earnestly with all your hearts;
23 Regeneraturic ez haci corruptibleaz, baina incorruptibleaz, Iaincoaren hitz viciaz, eta eternalqui egoiten denaz. (aiōn g165)
since your new life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the message of the Everliving God. (aiōn g165)
24 Ceren haragui gucia baita belharra beçala, eta guiçonaren gloria gucia belhar lilia beçala: eyhartu da belharra, eta haren lilia erori:
For – “All earthly life is but as grass, and all its splendour as the flower of grass. The grass fades, its flower falls,
25 Baina Iaunaren hitza badago eternalqui: eta haur da çuey euangelizatu içan çaiçuen hitza. (aiōn g165)
but the teaching of the Lord remains for ever.” And that is the teaching of the good news which has been told to you. (aiōn g165)

< 1 Pedro 1 >