< 1 Joan 4 >

1 Maiteác, spiritu gucia ezteçaçuela sinhets, baina phorogaitzaçue spirituac eya Iaincoaganic diradenez: ecen anhitz propheta falsu ethorri içan dirade mundura.
Meus caros amigos, muitos falsos profetas [que ensinam uma mensagem falsa ]saíram para [ensinar ]as pessoas [MTY]. Portanto, não deem fé a qualquer [mensagem que alguém alegue ser comunicada a ele pelo ]Espírito [MTY] [de Deus. ]Pelo contrário, ponham à prova o ensino [que ouvirem ]para determinar se vem de Deus ou não.
2 Hunetan eçagut eçaçue Iaincoaren Spiritua. Iesus Christ haraguitara ethorri dela confessatzen duen spiritu gucia, Iaincoaganic da.
Vou lhes dizer como reconhecer [o ensino que vem do ]Espírito de Deus: Qualquer pessoa que afirme que Jesus Cristo veio [de Deus ]para se tornar um ser humano [assim como nós está ensinando uma mensagem ]de Deus.
3 Eta cein-ere spirituc ezpaitu confessatzen Iesus Christ haraguitara ethorri içan dela hura ezta Iaincoaganic: eta halaco spiritua Antechristena da, ceinez minçatzen ençun vkan baituçue, ecen ethorteco dela, eta ia orain munduan da.
Mas aqueles que não afirmarem [isso sobre ]Jesus não [ensinam uma mensagem ]de Deus. [Aqueles são mestres que ]se opõem a Cristo. Vocês ouviram dizer que tais pessoas vêm [para se congregar conosco.] Agora mesmo esses indivíduos já estão entre nós!
4 Haourtoác, çuec Iaincoaganic çarete, eta garaithu çaizte hæy: ecen handiago da çuetan dena, ecen ez munduan dena.
Quanto a vocês, meus queridos, vocês pertencem a Deus e já recusaram [as falsas doutrinas ]que essas pessoas [ensinam, ]pois Deus, que capacita vocês, é maior que Satanás/o diabo, que capacita os ímpios [MTY].
5 Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.
Quanto [àqueles que ensinam coisas falsas], são pessoas ímpias [MTY]. Por isso mesmo, eles ensinam coisas que as pessoas ímpias [MTY] gostam de ouvir, portanto os ímpios [MTY] prestam atenção a eles.
6 Gu Iaincoaganic gara: Iaincoa eçagutzen duena, guri behatzen çaicu: Iaincoaganic eztena guri etzaicu behatzen: hunetan eçagutzen dugu eguiazco Spiritua, eta errorezco spiritua.
Quanto a nós (excl), [já que ]pertencemos a Deus, quem—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus nos escuta. [Mas ]se alguém não pertence a Deus, ele não nos escuta. É assim que discernimos se [as coisas que as pessoas ensinam ][MTY] são verdadeiras ou se esses indivíduos estão apenas enganando [as pessoas.]
7 Maiteác, elkarri on eritzi dieçogun: ecen charitatea Iaincoaganic da: eta norc-ere onhesten baitu, hura Iaincoagaoic iayo da, eta eçagutzen du Iaincoa.
Meus caros amigos, amemos-nos uns aos outros, pois Deus nos capacita a [nos ]amar [mutuamente; ]portanto, se alguém ama [seus irmãos crentes, ]já se tornou filho de Deus e— conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus.
8 Onhesten eztuenac, eztu eçagutzen Iaincoa: ecen Iaincoa charitate da.
Se alguém não ama [seus irmãos crentes, ] ele não—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus, pois—a [natureza ]de Deus é de amar/Deus [é uma pessoa que ]ama—[todos ]os seres humanos.
9 Hunetan manifestatu içan da Iaincoaren gureganaco charitatea, ceren bere Seme bakoitza igorri vkan baitu Iaincoac mundura, harçaz vici garençát.
Vou lhes dizer como é que Deus nos mostra que nos ama: Ele mandou—seu único Filho/aquele que era também Deus—para [morar ]na terra para fazer-nos viver [eternamente ]como resultado de [confiarmos naquilo ]que ele fez/realizou em nosso benefício, morrendo por nós.
10 Hunetan da charitatea, ez ceren guc onhetsi dugun Iaincoa, baina ceren harc onhetsi baiquaitu gu, eta igorri vkan baitu bere Semea gure bekatuacgatic appoinctamendu licençát.
E Deus nos mostrou [o que significa alguém ]amar [uma outra pessoa: ]Não significa que amemos a Deus, senão que Deus nos ama e mandou—seu Filho/aquele que era também Deus—para sacrificar [sua própria vida ]para que [pudesse perdoar ]nossos pecados.
11 Maiteac, baldin hunela Iaincoac onhetsi baiquaitu, guc-ere behar dugu elkar onhetsi.
Queridos amigos, já que Deus nos ama assim, nós também devemos amar-nos uns aos outros!
12 Iaincoa eztu nehorc ikussi egundano: baldin elkar maite badugu Iaincoa gutan dago, eta haren charitatea complitu da gutan.
Ninguém viu a Deus. [Contudo, ]se nos amamos mutuamente, [mostramos que ]estamos nos comportando como Deus se comporta, e que amamos os outros da forma que Deus [deseja que os amemos. ]
13 Hunetan eçagutzen dugu ecen hartan egoiten garela, eta hura gutan, ceren bere Spiritutic eman baitraucu.
Vou lhes dizer como é que podemos ter certeza de que temos um íntimo relacionamento com Deus, e que Deus nos faz [comportar-nos como ele se comporta: ]Deus depositou seu Espírito dentro de nós.
14 Eta guc ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu ecen Aitác igorri vkan duela Semea munduaren Saluadore içateco.
Nós [apóstolos ]já vimos—o Filho de Deus/aquele que é também Deus— e [explicamos às pessoas ]que o Pai o mandou para salvar [os habitantes do ]mundo [MTY] [do seu castigo dos pecados deles. ]
15 Norc-ere confessaturen baitu ecen Iesus dela Iaincoaren Semea, Iaincoa hura baithan dago, eta hura Iaincoa baithan.
[Portanto, ]se alguém afirma que Jesus é— Filho de/um homem que é também—Deus, Deus faz com que [essa pessoa se comporte ]como ele mesmo se comporta, e o indivíduo terá um íntimo relacionamento com Deus.
16 Eta guc eçagutu eta sinhetsi dugu Iaincoac guregana duen charitatea. Iaincoa charitate da: eta charitatean egoiten dena, Iainco baithan egoiten da, eta Iaincoa hura baithan.
Nós temos experimentado a forma como Deus nos ama e cremos que ele nos ama. [Como resultado, amamos os nossos semelhantes. Já que]—[a natureza ]de Deus é de amar/[Deus é uma pessoa que ]ama—os seres humanos, se alguém continuar amando os outros, ele tem um íntimo relacionamento com Deus, e Deus faz com que ele [se comporte como Deus se comporta.]
17 Huneçaz complitu içan da charitatea guregana, iudicioco egunean segurança dugunçát, ceren hura den beçalaco baicara gu-ere mundu hunetan.
[Devemos ]amar integralmente aos outros. E se amarmos nossos semelhantes dessa forma, quando chegar a hora de [Ele ]nos julgar, teremos certeza [de termos um relacionamento com Ele. Mostramos que é ]assim por [nos comportarmos ]neste mundo como Cristo se comportava.
18 Beldurric ezta charitatean: aitzitic charitate perfectoac campora egoizten du beldurra: ecen beldurrac tormenta du: eta beldur dena ezta complitua charitatean.
Não podemos ter medo de [Deus ]se [realmente o ]amamos. Em vez de ter medo, se alguém ama integralmente [a Deus], é impossível que tenha medo [dele. ]Iríamos ter medo só se pensássemos que ele fosse nos castigar. Portanto se alguém tem medo [de Deus, com certeza ]não está amando integralmente [a Deus.]
19 Guc hari on daritzagu, ceren harc lehenic onhetsi baiquaitu gu.
Amamos [a Deus e a nossos irmãos crentes ]porque Deus nos amou primeiro.
20 Baldin nehorc erran badeça, Maite dut Iaincoa: eta bere anayeari gaitz badaritza: gueçurti da: ecen bere anaye dacussana maite eztuenac, ikusten eztuen Iaincoa nola maite ahal duque?
[Portanto], se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar um irmão crente, ele está mentindo. Se alguém não ama qualquer dos seus irmãos crentes, o qual já viu, com certeza não pode amar a Deus, que ainda não viu.
21 Eta manamendu haur dugu harenganic, Iaincoa maite duenac, maite duen bere anayea-ere.
Lembrem-se de que é isto que Deus nos mandou: se alguém ama a ele, deve amar também aos seus irmãos crentes.

< 1 Joan 4 >