< 1 Korintoarrei 8 >

1 Eta idoley sacrificatzen diraden gaucéz den becembatean, badaquigu ecen guciéc eçagutze badugula: eçagutzeac hancen du, baina charitateac edificatzen.
With reference to food that has been offered in sacrifice to idols — We are aware that all of us have knowledge! Knowledge breeds conceit, while love builds up character.
2 Eta baldin edoceinec vste badu cerbait badaquiala, eztu oraino eçagutu deus eçagutu behar den beçala.
If a man thinks that he knows anything, he has not yet reached that knowledge which he ought to have reached.
3 Baina baldin cembeitec Iaincoari on badaritza, hura harçaz iracatsi içan da.
On the other hand, if a man loves God, he is known by God.
4 Bada idoley sacrificatzen diraden gaucén iateaz den becembatean, badaquigu ecen deus eztela idolá munduan, eta eztela berce Iaincoric bat baicen.
With reference, then, to eating food that has been offered to idols — we are aware that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.
5 Ecen iainco deitzen diradenac badirade-ere, bada ceruän bada lurrean (nola anhitz iainco baita, eta anhitz iaun )
Even supposing that there are so-called ‘gods’ either in Heaven or on earth — and there are many such ‘gods’ and ‘lords’ —
6 Baina guc Iainco Aitabat dugu, ceinaganic baitirade gauça guciac, eta gu hartan: eta Iaun-bat, Iesus Christ, ceinez baitirade gauça guciac, eta gu harçaz.
Yet for us there is only one God, the Father, from whom all things come (and for him we live), and one Lord, Jesus Christ, through whom all things come (and through him we live).
7 Baina ezta gucietan eçagutzea, ecen batzuc idolaren conscientiarequin oraindrano, idoley sacrificatutic beçala iaten duté: eta hayén conscientiá nola ezpaita fermu, satsutzen da.
Still, it is not every one that has this knowledge. Some people, because of their association with idols, continued down to the present time, eat the food as food offered to an idol; and their consciences, while still weak, are dulled.
8 Bada viandác ezgaitu Iaincoaren gogaracotzenago: ecen ian badeçagu-ere, ezgara vkansuago: eta ian ezpadeçagu-ere, eztugu gutiago.
What we eat, however, will not bring us nearer to God. We lose nothing by not eating this food, and we gain nothing by eating it.
9 Baina beguirauçue çuen puissança hori infirmo diradeney nolazpait scandalotan eztén.
But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak.
10 Ecen baldin norbeitec ikus baheça hi eçagutze duanor, iarriric agoela idolén templeco mahainean, infirmo denaren conscientiá ezta instruituren idolari sacrificatu diraden gaucetaric iatera?
For if some one should see you who possess this knowledge, feasting in an idol’s temple, will not his conscience, if he is a weak man, become so hardened that he, too, will eat food offered to idols?
11 Eta hire eçagutze horreçaz galduren da anaye infirmo dena, ceinagatic Christ hil içan baita?
And so, through this knowledge of yours, the weak man is ruined — your Brother for whose sake Christ died!
12 Bada hunela anayén contra bekatu eguiten duçuenean, eta hayén conscientia infirmoa çaurtzen duçuenean, Christen contra bekatu eguiten duçue.
In this way, by sinning against your Brothers and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
13 Halacotz, baldin viandác ene anayea scandalizatzen badu, eztut ianen haraguiric seculan, neure anayea scandaliza ezteçadançát. (aiōn g165)
Therefore, if what I eat makes my Brother fall, rather than make my Brother fall, I will never eat meat again. (aiōn g165)

< 1 Korintoarrei 8 >