< 1 Korintoarrei 5 >
1 Guciz ençuten da çuen artean paillardiça badela, eta halaco paillardiça cein Gentilén artean aippatzen-ere ezpaita: ecen cembeitec bere aitaren emaztea entretenitzen duela.
අපරං යුෂ්මාකං මධ්යේ ව්යභිචාරෝ විද්යතේ ස ච ව්යභිචාරස්තාදෘශෝ යද් දේවපූජකානාං මධ්යේ(අ)පි තත්තුල්යෝ න විද්යතේ ඵලතෝ යුෂ්මාකමේකෝ ජනෝ විමාතෘගමනං කෘරුත ඉති වාර්ත්තා සර්ව්වත්ර ව්යාප්තා|
2 Eta çuec hantuac çarete, eta eztuçue nigar lehen eguin, ken ledinçát çuen artetic eguitate haur eguin duena.
තථාච යූයං දර්පධ්මාතා ආධ්බේ, තත් කර්ම්ම යේන කෘතං ස යථා යුෂ්මන්මධ්යාද් දූරීක්රියතේ තථා ශෝකෝ යුෂ්මාභි ර්න ක්රියතේ කිම් ඒතත්?
3 Nic behinçát gorputzez absent beçala, baina present spirituz, ia deliberatu dut present beçala, haur hala eguin duenaren,
අවිද්යමානේ මදීයශරීරේ මමාත්මා යුෂ්මන්මධ්යේ විද්යතේ අතෝ(අ)හං විද්යමාන ඉව තත්කර්ම්මකාරිණෝ විචාරං නිශ්චිතවාන්,
4 (Çuec eta ene spiritua Iesus Christ gure Iaunaren icenean bildurric, Iesus Christ gure Iaunaren botherearequin.)
අස්මත්ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා යුෂ්මාකං මදීයාත්මනශ්ච මිලනේ ජාතේ (අ)ස්මත්ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ශක්තේඃ සාහාය්යේන
5 Halacoaren Satani liuratzera haraguiaren destructionetan, spiritua salbu dençát Iesus Iaunaren egunean.
ස නරඃ ශරීරනාශාර්ථමස්මාභිඃ ශයතානෝ හස්තේ සමර්පයිතව්යස්තතෝ(අ)ස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශෝ ර්දිවසේ තස්යාත්මා රක්ෂාං ගන්තුං ශක්ෂ්යති|
6 Çuen gloriatzea ezta ona: Eztaquiçue ecen altchagarri gutibatec orhe gucia altcha eraciten duela?
යුෂ්මාකං දර්පෝ න භද්රාය යූයං කිමේතන්න ජානීථ, යථා, විකාරඃ කෘත්ස්නශක්තූනාං ස්වල්පකිණ්වේන ජායතේ|
7 Purga eçaçue bada altchagarri çaharra, orhe berri çaretençát, altchagarri gabe çareten beçala: ecen gure Bazcoa guregatic sacrificatu içan da, cein baita Christ.
යූයං යත් නවීනශක්තුස්වරූපා භවේත තදර්ථං පුරාතනං කිණ්වම් අවමාර්ජ්ජත යතෝ යුෂ්මාභිඃ කිණ්වශූන්යෛ ර්භවිතව්යං| අපරම් අස්මාකං නිස්තාරෝත්සවීයමේෂශාවකෝ යඃ ඛ්රීෂ්ටඃ සෝ(අ)ස්මදර්ථං බලීකෘතෝ (අ)භවත්|
8 Bada eguin deçagun besta, ez altchagarri çaharrez, ezeta malitiataco eta gaichtaqueriataco altchagarriz, baina altchagarri gaberico oguiz, diot puritatezcoz eta eguiazcoz.
අතඃ පුරාතනකිණ්වේනාර්ථතෝ දුෂ්ටතාජිඝාංසාරූපේණ කිණ්වේන තන්නහි කින්තු සාරල්යසත්යත්වරූපයා කිණ්වශූන්යතයාස්මාභිරුත්සවඃ කර්ත්තව්යඃ|
9 Scribatu drauçuet epistolán, nahasta etzaitezten paillartequin:
ව්යාභිචාරිණාං සංසර්ගෝ යුෂ්මාභි ර්විහාතව්ය ඉති මයා පත්රේ ලිඛිතං|
10 Eta ez guciz mundu hunetaco paillartequin, edo auaritiosoequin, edo harrapariequin, edo idolatrequin: ezpere segur behar cenduquete mundutic ilki.
කින්ත්වෛහිකලෝකානාං මධ්යේ යේ ව්යභිචාරිණෝ ලෝභින උපද්රාවිණෝ දේවපූජකා වා තේෂාං සංසර්ගඃ සර්ව්වථා විහාතව්ය ඉති නහි, විහාතව්යේ සති යුෂ්මාභි ර්ජගතෝ නිර්ගන්තව්යමේව|
11 Baina orain scribatu drauçuet etzaitezten nahasta, baldin cembeit anaye deitzen denic paillard bada, edo auaritioso, edo idolatre, edo gaitzerraile, edo hordi, edo harrapari: halacoarequin ian-ere ezteçaçuen.
කින්තු භ්රාතෘත්වේන විඛ්යාතඃ කශ්චිජ්ජනෝ යදි ව්යභිචාරී ලෝභී දේවපූජකෝ නින්දකෝ මද්යප උපද්රාවී වා භවේත් තර්හි තාදෘශේන මානවේන සහ භෝජනපානේ(අ)පි යුෂ්මාභි ර්න කර්ත්තව්යේ ඉත්යධුනා මයා ලිඛිතං|
12 Ecen cer iudicatzeco dut nic campoco diradenez-ere? eztuçue barneco diradenéz çuec iudicatzen?
සමාජබහිඃස්ථිතානාං ලෝකානාං විචාරකරණේ මම කෝ(අ)ධිකාරඃ? කින්තු තදන්තර්ගතානාං විචාරණං යුෂ්මාභිඃ කිං න කර්ත්තව්යං භවේත්?
13 Baina campocoac Iaunac iudicatzen ditu. Ken eçaçue bada gaichto hori ceurón artetic.
බහිඃස්ථානාං තු විචාර ඊශ්වරේණ කාරිෂ්යතේ| අතෝ යුෂ්මාභිඃ ස පාතකී ස්වමධ්යාද් බහිෂ්ක්රියතාං|