< 1 Korintoarrei 4 >

1 Estima beça guçaz guiçonac Christen ministréz, eta Iaincoaren secretuén dispensaçaléz beçala.
Thus let us be accounted of you as ministers of the Meshiha, and stewards of the mysteries of Aloha.
2 Baina gaineracoaz, necessario da dispensaçaletan leyal batbedera eriden dadin.
So now is it required of a steward that he be one found faithful.
3 Niçaz den becembatean, ansia guti dut çueçaz edo iugemendu humanoz iudicatu içatearen: are neure buruä-ere eztut iudicatzen.
But to me it is a little thing to be Judged by you, or by any man; neither do I judge myself,
4 Ecen deusetan eztut neure buruä hoguendun senditzen: ordea huneçaz eznaiz iustificatu: baina ni iudicatzen nauena, Iauna da.
for of nothing in myself am I conscious; but not by this am I justified, but my judge is the Lord.
5 Halacotz, ezteçaçuela dembora baino lehen iudica, Iauna dathorreno, ceinec ilhumbeco gauça estaliac-ere arguituren baititu, eta bihotzetaco conseilluac manifestaturen: eta orduan laudorio vkanen du batbederac Iaincoaganic.
Therefore, do not judge before the time, until the Lord come, who will bring to light the hidden things of darkness, and reveal the thoughts of hearts. Then will there be praise to each man from Aloha.
6 Bada anayác, gauça hauc minçatzeco manera batez itzuli vkan ditut neure eta Apolloren gainera, çuen causaz: gutan ikas deçaçuençát, scribatua den baino guehiago ez presumitzera: bata bercearen contra hant etzaiteztençát berceren contra.
BUT these things, my brethren, for your sakes I have applied to the person of myself and of Apolo, that through us you may learn not to think of us beyond what is written; and that one above his neighbour may not be exalted on account of any thing.
7 Ecen norc hi reputationetan eçarten au? eta cer duc recebitu vkan eztuanic? eta baldin recebitu vkan baduc, cergatic gloriatzen aiz recebitu ezpahu beçala?
For who distinguisheth thee? Or, what hast thou which thou hast not received? And if thou hast received, why dost thou boast as if thou hadst not received?
8 Ia asse çarete, ia abrastu çarete, gu gabe reguetu çarete: eta aitzineçate regna, guc-ere çuequin batean regna deçagunçát.
Now you are satiated, and are rich, and without us have reigned. But I would that you did reign, that we might also reign with you!
9 Ecen badaritzat Iaincoac gu monstrança eçarri gaituela, baicara, azquen Apostoluac, heriotara condemnatuac beçala: ecen beguietaco miragarri eguin içan gaitzaizte munduari eta Aingueruey eta guiçoney.
But I consider that us, the apostles, Aloha hath set last, as unto death, to be a spectacle to the world, to angels, and to men,
10 Gu erho Christgatic, eta çuec çuhur Christ Iaunean, gu flaccu, eta çuec sendo: çuec noble, eta gu bilaun. Ordu hunetarano eta gosse gara eta egarri gara, eta billuci gara, eta buffetatzen gara, eta leku batetic bercera errebelatuac gabiltza:
We are fools for the sake of the Meshiha, but we are wise in the Meshiha; we are the weak, but you are the mighty; you are glorified, and we abased.
11 Eta trabaillatzen gara, gure escu propriéz lan eguinez.
Until this hour we hunger and thirst, we are naked and beaten and have no fixed dwelling;
12 Iniuriatzen gara, eta vngui erraiten dugu: persecutatzen gara, eta suffritzen dugu:
and we labour, working with our hands. They revile us, and we bless; they persecute us, and we endure;
13 Diffamatzen gara, eta othoitz eguiten dugu, munduco scobaquin beçala eguin içan gara, eta gucién karracaquin beçala oraindrano.
they maltreat us, and we pray for them; as the refuse of the world are we made and the execration of all men until now.
14 Eztrauzquiçuet gauça hauc scribatzen ahalque çaitzatedançát, baina neure haour maite anço auisatzen çaituztet.
Not as to shame you write I these things, but as my beloved children I admonish (you).
15 Ecen hamar milla pedagogo bacintuzte-ere Christean, ez ordea anhitz aita: ecen Iesus Christean, Euangelioaz nic engendratu vkan çaituztet.
For if you have ten thousand teachers in the Meshiha, yet not many fathers; for in Jeshu Meshiha I have begotten you through the gospel.
16 Othoitz eguiten drauçuet bada, ene imitaçale çareten.
I entreat then of you that you be like me.
17 Halacotz igorri drauçuet Timotheo, cein baita ene seme maitea eta fidela gure Iaunean, harc orhoit eraciren drauzquiçue ceric diraden ene bideac Christean, leku gucietan Eliça orotan iracasten dudan beçala.
WHEREFORE I have sent to you Timotheos, who is my beloved son, and faithful in the Lord, that he may remind you of my ways in the Meshiha, according to that which I teach in all the churches.
18 Ni çuetara ethorteco ezpaninz beçala, batzu hantuac içan dirade.
But as if I were not coming to you, some of you are inflated.
19 Baina ethorriren naiz sarri çuetara, baldin Iaunac nahi badu: eta eçaguturen dut, ez hantu içan diraden horién hitza, baina verthutea.
But if the Lord will, quickly come I unto you; and I will know not the words of them who exalt themselves, but their power.
20 Ecen Iaincoaren resumá ezta hitzean, baina verthute spiritualean.
For the kingdom of Aloha is not in word, but in power.
21 Cer nahi duçue? cihorrequin ethorriren naiz çuetara, ala charitaterequin eta emetassunezco spiriturequin?
How are you willing? with a rod shall I come to you, or with love and with the spirit of kindliness?

< 1 Korintoarrei 4 >