< 1 Korintoarrei 4 >

1 Estima beça guçaz guiçonac Christen ministréz, eta Iaincoaren secretuén dispensaçaléz beçala.
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 Baina gaineracoaz, necessario da dispensaçaletan leyal batbedera eriden dadin.
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Niçaz den becembatean, ansia guti dut çueçaz edo iugemendu humanoz iudicatu içatearen: are neure buruä-ere eztut iudicatzen.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 Ecen deusetan eztut neure buruä hoguendun senditzen: ordea huneçaz eznaiz iustificatu: baina ni iudicatzen nauena, Iauna da.
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judges me is the Lord.
5 Halacotz, ezteçaçuela dembora baino lehen iudica, Iauna dathorreno, ceinec ilhumbeco gauça estaliac-ere arguituren baititu, eta bihotzetaco conseilluac manifestaturen: eta orduan laudorio vkanen du batbederac Iaincoaganic.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
6 Bada anayác, gauça hauc minçatzeco manera batez itzuli vkan ditut neure eta Apolloren gainera, çuen causaz: gutan ikas deçaçuençát, scribatua den baino guehiago ez presumitzera: bata bercearen contra hant etzaiteztençát berceren contra.
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that all of you might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7 Ecen norc hi reputationetan eçarten au? eta cer duc recebitu vkan eztuanic? eta baldin recebitu vkan baduc, cergatic gloriatzen aiz recebitu ezpahu beçala?
For who makes you to differ from another? and what have you that you did not receive? now if you did receive it, why do you glory, as if you had not received it?
8 Ia asse çarete, ia abrastu çarete, gu gabe reguetu çarete: eta aitzineçate regna, guc-ere çuequin batean regna deçagunçát.
Now all of you are full, now all of you are rich, all of you have reigned as kings without us: and I would to God all of you did reign, that we also might reign with you.
9 Ecen badaritzat Iaincoac gu monstrança eçarri gaituela, baicara, azquen Apostoluac, heriotara condemnatuac beçala: ecen beguietaco miragarri eguin içan gaitzaizte munduari eta Aingueruey eta guiçoney.
For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10 Gu erho Christgatic, eta çuec çuhur Christ Iaunean, gu flaccu, eta çuec sendo: çuec noble, eta gu bilaun. Ordu hunetarano eta gosse gara eta egarri gara, eta billuci gara, eta buffetatzen gara, eta leku batetic bercera errebelatuac gabiltza:
We are fools for Christ's sake, but all of you are wise in Christ; we are weak, but all of you are strong; all of you are honourable, but we are despised.
11 Eta trabaillatzen gara, gure escu propriéz lan eguinez.
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
12 Iniuriatzen gara, eta vngui erraiten dugu: persecutatzen gara, eta suffritzen dugu:
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13 Diffamatzen gara, eta othoitz eguiten dugu, munduco scobaquin beçala eguin içan gara, eta gucién karracaquin beçala oraindrano.
Being defamed, we implore: we are made as the filth of the world, and are the waste of all things unto this day.
14 Eztrauzquiçuet gauça hauc scribatzen ahalque çaitzatedançát, baina neure haour maite anço auisatzen çaituztet.
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 Ecen hamar milla pedagogo bacintuzte-ere Christean, ez ordea anhitz aita: ecen Iesus Christean, Euangelioaz nic engendratu vkan çaituztet.
For though all of you have ten thousand instructors in Christ, yet have all of you not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Othoitz eguiten drauçuet bada, ene imitaçale çareten.
Wherefore I plead to you, be all of you followers of me.
17 Halacotz igorri drauçuet Timotheo, cein baita ene seme maitea eta fidela gure Iaunean, harc orhoit eraciren drauzquiçue ceric diraden ene bideac Christean, leku gucietan Eliça orotan iracasten dudan beçala.
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
18 Ni çuetara ethorteco ezpaninz beçala, batzu hantuac içan dirade.
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19 Baina ethorriren naiz sarri çuetara, baldin Iaunac nahi badu: eta eçaguturen dut, ez hantu içan diraden horién hitza, baina verthutea.
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech (logos) of them which are puffed up, but the power.
20 Ecen Iaincoaren resumá ezta hitzean, baina verthute spiritualean.
For the kingdom of God is not in word, (logos) but in power.
21 Cer nahi duçue? cihorrequin ethorriren naiz çuetara, ala charitaterequin eta emetassunezco spiriturequin?
What will all of you? shall I come unto you with a rod, or in love, (agape) and in the spirit (pneuma) of meekness?

< 1 Korintoarrei 4 >