< 1 Korintoarrei 16 >

1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
let all your things be done in love.
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
The salutation of [me] Paul with my hand;
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintoarrei 16 >