< 1 Korintoarrei 16 >

1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
Upon the first [day] of the week, let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no collections when I come.
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
But I shall tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
For a great door and effectual is opened to me, and [there are] many adversaries.
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
As concerning [our] brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
Let all your things be done with charity.
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with [us], and laboreth.
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintoarrei 16 >