< 1 Korintoarrei 16 >

1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
And when I come, whomsoever all of you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that all of you may bring me on my journey anywhere I go.
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
Watch all of you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
Let all your things be done with love. (agape)
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
I plead to (all of you know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
That all of you submit yourselves unto such, and to every one that helps with us, and labours.
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
For they have refreshed my spirit (pneuma) and your's: therefore acknowledge all of you them that are such.
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
All the brethren greet you. Greet all of you one another with an holy kiss.
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
My love (agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintoarrei 16 >