< 1 Korintoarrei 16 >

1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
Let all that is yours be immersed in charity.
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
This is a greeting from my own hand, Paul.
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintoarrei 16 >