< 1 Korintoarrei 16 >

1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
Let all things of you be done in love.
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
The salutation of Paul by my hand.
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.

< 1 Korintoarrei 16 >