< 1 Korintoarrei 15 >

1 Bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan Euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.
兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
2 Ceinez saluatzen-ere baitzarete, baldin orhoit baçarete cer maneraz hura denuntiatu drauçuedan: baldin alfer sinhetsi vkan ezpaduçue.
假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
3 Ecen eman drauçuet recebitu-ere vkan nuena: nola Christ hil içan den gure bekatuacgatic, Scripturén araura:
我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
4 Eta nola ohortze eta resuscitatu içan den hereneco egunean, Scripturén araura:
被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
5 Eta nola ikussi içan den Cephasez, eta guero hamabiéz.
並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
6 Gueroztic ikussi içan da borz ehun anayez baina guehiagoz aldi batez: ceinetaric anhitz vici baitirade oraindrano, eta batzu lokartu-ere içan dirade:
此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
7 Gueroztic ikussi içan da Iacquesez: eta guero Apostolu guciez.
隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
8 Eta gucietaco azquenenic, aburtoin ançocoaz ikussi içan da niçaz-ere.
最後也顯現給這個像流浪兒的人。
9 Ecen ni naiz Apostoluetaco chipiena, Apostolu deithu içateco digne eznaicenor, ceren persecutatu vkan baitut Iaincoaren Eliçá.
我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
10 Baina Iaincoaren gratiaz naiz naicena: eta haren ni baitharaco gratiá, ezta vano içan, aitzitic hec guciac baino guehiago trabaillatu içan naiz: badaric-ere ez ni, baina Iaincoaren gratia enequin dena.
然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
11 Beraz, bada nic, bada hec, hunela predicatzen dugu, eta hunela sinhetsi vkan duçue.
總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
12 Eta baldin Christ predicatzen bada ecen hiletaric resuscitatu içan dela, nola erraiten dute batzuc çuen artean, ecen hilén resurrectioneric eztela?
我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
13 Ecen baldin hilén resurrectioneric ezpada, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
14 Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, beraz vano da gure predicationea, eta çuen fedea-ere vano da.
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
15 Eta erideiten-ere bagara Iaincoaren testimonio falsu: ecen testificatu vkan dugu Iaincoaz, nola resuscitatu vkan duen Christ, cein ezpaitu resuscitatu, baldin hilac resuscitatzen ezpadirade.
此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
16 Ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
17 Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, vano da çuen fedea: oraino çuen bekatuetan çarete.
如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
18 Beraz Christan lokartu diradenac-ere, galdu içan dirade.
那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
19 Baldin vicitze hunetan solament Christ baithan sperança badugu, guiçon gucietaco miserablenac gu gara.
如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
20 Baina orain, Christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.
但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
21 Ecen herioa guiçon batez denaz gueroz, hilén resurrectionea-ere guiçon-batez da.
因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
22 Ecen nola guciac Adamtan hiltzen baitirade, hala Christan-ere viuificaturen dirade guciac.
就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
23 Baina batbedera bere ordenançán: primitia Christ, guero Christen diradenac, haren aduenimenduan.
不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
24 Guero içanen da fina, eman drauqueonean resumá Iainco Aitari: abolitu duqueenean principaltassun gucia, eta puissança eta bothere gucia.
再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
25 Ecen behar du harc regnatu, etsay guciac bere oinén azpian eçarri dituqueeno.
因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
26 Eta azquen etsay deseguinen dena herioa da.
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
27 Ecen gauça guciac suiet eguin vkan ditu haren oinén azpico (baina erraiten duenean, ecen gauça guciac haren suiet eguin içan diradela, agueria da ecen gauça guciac haren suiet eguin dituena reseruatua dela.)
因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
28 Eta gauça guciac hari suiet eguin çaizqueonean, orduan Semea bera-ere suiet eguinen çayó gauça guciac hari suiet eguin drauzquionari, Iaincoa dençat gucia gucietan.
萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
29 Bercela cer eguinen duté hiltzat batheyatzen diradenéc, baldin guciz hilac resuscitatzen ezpadirade? eta cergatic batheyatzen dirade hiltzat?
不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
30 Eta cergatic gu periletan gara ordu oroz?
我們天又為什麼時時冒險呢?
31 Egunetic egunera hiltzen naiz, gure gloria Iesus Christ gure Iaunean dudanaz.
弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
32 Baldin guiçonaren arauez bestién contra bataillatu içan banaiz Ephesen, cer probetchu dut, baldin hilac resuscitatzen ezpadirade? Ian deçagun eta edan deçagun: ecen bihar hilen gara.
我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
33 Etzaiteztela seduci. Propos gaichtoéc corrumpitzen dituzte conditione onac.
你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
34 Iratzar çaiteztez iustoqui vicitzera, eta bekaturic eztaguiçuela: ecen batzuc Iaincoaren eçagutzea eztuté: çuen ahalquetan erraiten drauçuet.
你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
35 Baina erranen du cembeitec, Nola resuscitatzen dirade hilac? eta nolaco gorputzetan ethorriren dirade?
可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
36 Erhoá, hic ereiten duána, eztuc viuificatzen, baldin hil ezpadadi.
糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
37 Eta ereiten duána, eztuc gorputz sorthuren dena ereiten, baina bihi hutsa, nola heltzen baita, oguiarena, edo cembeit berce bihirena.
所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
38 Baina Iaincoac emaiten diraucac gorputza nahi duen beçala, eta hacietaric batbederari ceini bere gorputz propria.
但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
39 Haragui gucia ezta haragui ber-bat: baina berce da guiçonén haraguia, eta berce, abren haraguia: eta berce arrainena: eta berce choriena.
不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
40 Eta badirade gorputz cerucoac, eta badirade gorputz lurrecoac: baina berce da cerucoén gloriá, eta berce lurrecoena.
還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
41 Berce da iguzquiaren gloriá, eta berce ilharguiaren gloriá, eta berce içarren gloriá: ecen içarra içarraganic different da gloriatan.
太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
42 Hala içanen da hilén resurrectionea-ere: gorputza ereiten da corruptionetan, resuscitatzen da incorruptionetan.
死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
43 Ereiten da desohorezco, resuscitatzen da glorioso: ereiten da infirmo, resuscitatzen da botheretsu.
播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
44 Ereiten da gorputz sensual, resuscitatzen da gorputz spiritual: bada gorputz sensuala, eta bada gorputz spirituala.
播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
45 Scribatua-ere den beçala, Eguin içan da Adam lehen guiçona arima vicitan: Adam guerocoa spiritu viuificaçaletan.
經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
46 Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.
但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
47 Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
48 Lurrecoa nolaco, halaco lurreco diradenac-ere: eta cerucoa nolaco, halaco cerucoac-ere.
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
49 Eta lurrecoaren imaginá ekarri vkan dugun beçala, ekarriren dugu cerucoaren imagina-ere.
我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
50 Huná cer diodan, anayeác, ecen haraguiac eta odolac Iaincoaren resumá hereta ecin deçaquetela: eta corruptioneac eztuela incorruptionea heretatzen.
弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
51 Huná, mysteriobat erraiten drauçuet, Guciac behinçat lokarturen ez gara, baina guciac bay muthaturen:
看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
52 Moment batez eta begui keinu batez, azquen trompettán (ecen ioren du trompettác) eta hilac resuscitaturen dirade incorruptible, eta gu muthaturen gara.
這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
53 Ecen behar da corruptible haur vezti dadin incorruptionez, eta mortal haur vezti dadin immortalitatez.
因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
54 Bada corruptible haur veztitu datenean incorruptionez, eta mortal haur veztitu datenean immortalitatez, orduan eguinen da scribatu dena, Iretsi içan da herioa victoriatara.
幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
55 O herioá, non da hire victoria? o sepulchreá, non da hire eztena? (Hadēs g86)
『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
56 Bada herioaren eztena, bekatua da: eta bekatuaren botherea, Leguea.
死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
57 Baina esquer Iaincoari, ceinec victoria eman baitraucu Iesus Christ gure Iaunaz.
感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
58 Halacotz, ene anaye maiteác, çareten fermu, constant, abundoso Iaunaren obrán bethiere, daquiçuelaric ecen çuen trabaillua eztela vano gure Iaunean.
所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。

< 1 Korintoarrei 15 >