< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
In the next place, Brothers, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says ‘JESUS IS ACCURSED,’ and that no one can say ‘JESUS IS LORD,’ except under the influence of the Holy Spirit.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
To each man there is given spiritual illumination for the general good.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one Body, whether Jews or Greeks, slaves or free men, and were all imbued with one Spirit.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not on that account cease to belong to the body.
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not on that account cease to belong to the body.
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
and those parts which we deem less honourable we surround with special honour; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
Yes, God has so constructed the body — by giving a special honour to the part that lacks it —
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done it, all the others share its joy.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Together you are the Body of Christ, and individually its parts.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
In the Church God has appointed, first, Apostles, secondly Preachers, thirdly Teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of ‘tongues.’
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Can every one be an Apostle? can every one be a Preacher? can every one be a Teacher? can every one have supernatural powers?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Can every one have power to cure diseases? can every one speak in ‘tongues’? can every one interpret them?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
Strive for the greater gifts.

< 1 Korintoarrei 12 >