< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
wherefore I give you to understand that no one speaking by the Spirit of God saith, Accursed be Jesus; and that no one can say, Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
and there are diversities of services, but the same Lord;
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit;
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
But all these worketh the one and self-same Spirit, allotting to each one severally as it will.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and were all made to drink one Spirit.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
For the body also is not one member, but many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
And if the ear say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But as it is, God set the members every one of them in the body, as it pleased him.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
And if they were all one member, where would be the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
But now there are, indeed, many members, but one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
Nay, still more, those members of the body which seem to be weak, are necessary;
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
and what we think to be less honorable parts of the body, upon these we bestow more abundant honor; and our unseemly parts have more abundant seemliness;
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
while our seemly parts have no need. But God so put the body together, as to give special honor to that part which lacked,
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
that there might be no schism in the body, but that the members should have the same care one for another.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
And so if one member suffereth, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now ye are the body of Christ, and members individually. And
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
God appointed some in the church to be, in the first place, apostles, in the second place, prophets, in the third place, teachers, then miracles, then gifts of healing, those of helping and of governing, divers kinds of tongues. Are all apostles?
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
But desire earnestly the greater gifts. And furthermore I show you by far the most excellent way.

< 1 Korintoarrei 12 >