< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
For the body is not one member, but many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
And if they were all one member, where [were] the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
But now [are they] many members, yet but one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

< 1 Korintoarrei 12 >