< 1 Korintoarrei 12 >

1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
And there are varieties of services, and the same Lord.
6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
14 Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
For the body also is not one part, but many.
15 Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
16 Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
17 Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
19 Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
And if they were all one part, where would be the body?
20 Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
But now of course there are many body-parts, but one body.
21 Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
25 Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
26 Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
28 Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
29 Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
30 Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.
But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.

< 1 Korintoarrei 12 >