< 1 Korintoarrei 11 >

1 Çareten ene imitaçale, ni-ere Christen beçala.
你们应该效法我,一如我效法基督。
2 Bada laudatzen çaituztet, anayeác, ceren ene gauça guciez orhoit baitzarete, eta ceren eman drauzquiçuedan beçala, ordenançac eduquiten baitituçue.
我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
3 Baina nahi dut daquiçuen, ecen guiçon guciaren buruä Christ dela: eta emaztearen buruä, guiçona: eta Christen buruä, Iaincoa.
但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
4 Guiçon buruä estaliric othoitz eguiten, edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du bere buruä.
男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5 Baina emazte buruä estali gaberic othoitz eguiten edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du beré buruä: ecen hambat da nola arradatua baliz.
女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
6 Ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.
女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
7 Ecen guiçonac eztu estali behar buruä, Iaincoaren imaginá eta gloriá denaz gueroz: baina emaztea, guiçonaren gloriá da.
男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
8 Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
9 Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
10 Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.
因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
11 Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean.
尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
12 Ecen nola emaztea guiçonetic, baita, hala guiçona-ere emazteaz: baina gauça guciac Iaincoaganic.
正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
13 Ceuroc baithan iugea eçaçue, Honest da emazteac estali gaberic Iaincoari othoitz daguion?
你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
14 Ala naturác berac-ere etzaituztez iracasten ecen guiçonac adatsdun içatea desohore duela?
男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
15 Baina emazteari adatsdun içatea gloria çayola? ceren adatsa estalguitzat eman içan baitzayó.
但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
16 Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere.
如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
17 Bada haur hala declaratzen drauçuet non ezpaitzaituztet, laudatzen, ceren ezpaitzarete emendiotan biltzen, baina desemendiotan.
我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
18 Ecen lehenic, biltzen çaretenean Eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut.
首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
19 Ecen behar da heresiac-ere çuen artean diraden, phorogatuac manifest eguin ditecençat çuen artean.
你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
20 Bada elkargana biltzen çaretenean, ezta hori Iaunaren Cenaren iatea.
当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
21 Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.
有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
22 Ala eztituçue etcheac hetan iateco eta edateco? ala Iaincoaren Eliçá menospreciatzen duçue, eta ahalquetzen dituçue eztutenac? Cer erranen drauçuet? Laudaturen çaituztet hunetan? etzaituztet laudatzen.
难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
23 Ecen nic recebitu vkan dut Iaunaganic eman-ere drauçuedana: nola Iesus Iaunac, traditu içan cen gauean, hartu çuen oguia:
我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
24 Eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, Har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.
在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
25 Halaber copa-ere har ceçan affaldu cenean, cioela, Copa haur da Testamentu berria ene odolean: haur eguiçue, noiz-ere edanen baituçue, ene memoriotan.
当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
26 Ecen noiz-ere ianen baituçue ogui haur, eta copa haur edanen, Iaunaren herioa denuntiaturen duçue, dathorreno.
每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
27 Halacotz, norc-ere ianen baitu ogui haur, edo edanen Iaunaren copá indignoqui, hoguendun içanen da Iaunaren gorputzaren eta odolaren
因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
28 Phoroga beça bada batbederac bere buruä, eta hunela ogui hartaric ian beça, eta copá hartaric edan.
每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
29 Ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric Iaunaren gorputza.
因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
30 Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
31 Ecen segur baldin gure buruäc iugea baguinça, ezguintezque puni.
但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
32 Baina punitzen garenean, Iaunaz instruitzen gara: munduarequin condemna ezgaitecençát.
但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
33 Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
34 Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.
如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。

< 1 Korintoarrei 11 >