< 1 Korintoarrei 10 >

1 Nahi dut bada daquiçuen anayeác, ecen gure Aitác oro hodey azpian içan diradela, eta guciac itsassoaz iragan içan diradela:
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
and all ate the same spiritual food;
4 Eta guciéc edari spiritual-ber batetaric edan dutela: ecen edaten çutén iarreiquiten çayen Harri spiritualetic: eta Harria cen Christ.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
5 Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Eta gauça hauc gure exemplutan içan dirade, guthicia eztitzagunçat gauça gaichtoac, nola hec guthiciatu baitituzté.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Eta etzareten idolatre, hetaric batzu leguez, scribatua den beçala, Iarri içan da populua iatera eta edatera, eta iaiqui içan dirade dostetara.
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 Eta ezteçagun paillarda, hetaric batzuc paillardatu vkan dutén beçala, eta hil içan baitirade egun batez hoguey eta hirur milla.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Eta ezteçagun tenta Christ, hetaric batzuc tentatu vkan dutén beçala, eta suguéz deseguin içan baitirade.
Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Eta ezteçaçuen murmura, hetaric batzuc murmuratu vkan dutén beçala, eta deseguin içan baitirade deseguileaz.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Eta gauça hauc gucioc exemplutan heltzen çaizten hæyr: eta scribatu içan dirade gure admonitionetan, ceinetara demborén finac heldu içan baitirade. (aiōn g165)
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 Hunegatic bada çutic dagoela vste duenac, beguira biu error eztadin.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Tentationec etzaituztez hartu humanoc baicen: eta fidal da Iaincoa, ceinec ezpaitu permettituren tenta çaitezten egar ahal deçaque çuen baino guehiagoz: baina emanen du tentationearequin batean ilkitbidea-ere sustenga ahal deçaçuençát.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Hunegatic, ene maiteác, ihes eguiçue idolatriatic.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Adituey beçala minço natzaiçue: ceuroc iugea eçaçue erraiten dudanaz.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Benedictionezco copa benedicatzen duguna, ezta Christen odolaren communionea? eta hausten dugun oguia ezta Christen gorputzaren communionea?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
17 Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Cer erraiten dut beraz? idola cerbait dela? edo idolari sacrificatu çayona, cerbait dela? ez.
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Aitzitic diot, ecen Gentiléc sacrificatzen ditutzen gauçác, deabruey sacrificatzen drauztela, eta ez Iaincoari: eztut bada nahi çuec participant çareten deabruén.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Ala nahi dugu asserre eraci Iauna? ala hura baino borthitzago gara?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Nehorc ezteçala bere propria bilha, baina batbederac bercerena.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 Haraquinçán saltzen den orotaric, ianagaçue: deus galdeguin gabe conscientiagatic.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Eta baldin infideletaric cembeitec gomitatzen baçaituztez, eta ioan nahi baçarete: aitzinera eçarten çaiçuen orotaric ianagaçue, deus galdeguin gabe conscientiagatic.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Baina baldin cembeitec erran badieçaçue, Haur idoley sacrificatua da, ezteçaçuela ian, auertitu çaituztenagatic, eta conscientiagatic: ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Baina conscientiá erraiten diat, ez hirea, baina bercearena: ecen cergatic ene libertatea iudicatzen da berceren conscientiaz?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Eta baldin nic gratiaz viandán participatzen badut, cergatic gaichto iudicatzen naiz nic esquerrac emaiten ditudan gauçagatic?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 Bada, edo iaten baduçue, edo edaten baduçue. edo cerbait berceric eguiten baduçue, gucia Iaincoaren gloriatan eguiçue.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Çareten scandalo gabe eta Iuduetara eta Grecoetara eta Iaincoaren Eliçagana.
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 Ni-ere gauça gucietan gucién gogaraco naicen beçala, bilhatzen eztudala neure probetchu propria: baina anhitzena, salua ditecençat.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< 1 Korintoarrei 10 >