< 1 Korintoarrei 10 >

1 Nahi dut bada daquiçuen anayeác, ecen gure Aitác oro hodey azpian içan diradela, eta guciac itsassoaz iragan içan diradela:
But I want you not to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.
and all in Moses were immersed in the cloud and in the sea.
3 Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
And they all ate the same spiritual food,
4 Eta guciéc edari spiritual-ber batetaric edan dutela: ecen edaten çutén iarreiquiten çayen Harri spiritualetic: eta Harria cen Christ.
and they all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them. And the rock was the Christ.
5 Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.
However with most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness.
6 Eta gauça hauc gure exemplutan içan dirade, guthicia eztitzagunçat gauça gaichtoac, nola hec guthiciatu baitituzté.
But these things became our examples, for us not to be men who lust for evil things as those also lusted.
7 Eta etzareten idolatre, hetaric batzu leguez, scribatua den beçala, Iarri içan da populua iatera eta edatera, eta iaiqui içan dirade dostetara.
Neither become ye idolaters as some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to revel.
8 Eta ezteçagun paillarda, hetaric batzuc paillardatu vkan dutén beçala, eta hil içan baitirade egun batez hoguey eta hirur milla.
Nor should we fornicate as some of them fornicated, and twenty-three thousand fell in one day.
9 Eta ezteçagun tenta Christ, hetaric batzuc tentatu vkan dutén beçala, eta suguéz deseguin içan baitirade.
Nor should we challenge the Christ as some of them also challenged, and were destroyed by the serpents.
10 Eta ezteçaçuen murmura, hetaric batzuc murmuratu vkan dutén beçala, eta deseguin içan baitirade deseguileaz.
And ye should not grumble as some of them grumbled, and were destroyed by the destroyer.
11 Eta gauça hauc gucioc exemplutan heltzen çaizten hæyr: eta scribatu içan dirade gure admonitionetan, ceinetara demborén finac heldu içan baitirade. (aiōn g165)
Now all these things happened to those men for examples, and they were written for our admonition, to whom the ends of the ages came. (aiōn g165)
12 Hunegatic bada çutic dagoela vste duenac, beguira biu error eztadin.
Therefore let him who seems to stand take heed lest he fall.
13 Tentationec etzaituztez hartu humanoc baicen: eta fidal da Iaincoa, ceinec ezpaitu permettituren tenta çaitezten egar ahal deçaque çuen baino guehiagoz: baina emanen du tentationearequin batean ilkitbidea-ere sustenga ahal deçaçuençát.
No temptation has taken you except is common to man. But God is faithful who will not allow you to be tempted above what ye are able, but with the temptation will also make the way to escape, to enable you to endure.
14 Hunegatic, ene maiteác, ihes eguiçue idolatriatic.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Adituey beçala minço natzaiçue: ceuroc iugea eçaçue erraiten dudanaz.
I speak as to wise men, judge ye what I say.
16 Benedictionezco copa benedicatzen duguna, ezta Christen odolaren communionea? eta hausten dugun oguia ezta Christen gorputzaren communionea?
The cup of the blessing that we bless, is it not a participation of the blood of the Christ? The bread that we break, is it not a participation of the body of the Christ?
17 Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread.
18 Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?
Look at Israel according to flesh. Those who eat the sacrifices, are they not partakers of the altar?
19 Cer erraiten dut beraz? idola cerbait dela? edo idolari sacrificatu çayona, cerbait dela? ez.
What therefore do I say, that an idol is anything, or that a sacrifice to an idol is anything?
20 Aitzitic diot, ecen Gentiléc sacrificatzen ditutzen gauçác, deabruey sacrificatzen drauztela, eta ez Iaincoari: eztut bada nahi çuec participant çareten deabruén.
Rather, that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become partakers of demons.
21 Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. Ye cannot be partakers of a table of the Lord, and of a table of demons.
22 Ala nahi dugu asserre eraci Iauna? ala hura baino borthitzago gara?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
All things are permitted for me, but not all things are expedient. All things are permitted for me, but not all things are constructive.
24 Nehorc ezteçala bere propria bilha, baina batbederac bercerena.
Let not one man seek that of himself, but each man that of the other.
25 Haraquinçán saltzen den orotaric, ianagaçue: deus galdeguin gabe conscientiagatic.
Eat everything being sold in a meat market, inquiring of nothing because of the conscience,
26 Ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
27 Eta baldin infideletaric cembeitec gomitatzen baçaituztez, eta ioan nahi baçarete: aitzinera eçarten çaiçuen orotaric ianagaçue, deus galdeguin gabe conscientiagatic.
If any of those unbelievers invites you, and ye want to go, eat everything being set before you, inquiring of nothing because of the conscience.
28 Baina baldin cembeitec erran badieçaçue, Haur idoley sacrificatua da, ezteçaçuela ian, auertitu çaituztenagatic, eta conscientiagatic: ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
But if any man says to you, This is a sacrifice to an idol, do not eat for the sake of that man who informed, and the conscience, for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
29 Baina conscientiá erraiten diat, ez hirea, baina bercearena: ecen cergatic ene libertatea iudicatzen da berceren conscientiaz?
And I say conscience, not the one of himself, but the one of the other man. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Eta baldin nic gratiaz viandán participatzen badut, cergatic gaichto iudicatzen naiz nic esquerrac emaiten ditudan gauçagatic?
If I partake with thankfulness, why am I maligned about which I express thanks?
31 Bada, edo iaten baduçue, edo edaten baduçue. edo cerbait berceric eguiten baduçue, gucia Iaincoaren gloriatan eguiçue.
Therefore whether ye eat, or drink, or anything ye do, do all to the glory of God.
32 Çareten scandalo gabe eta Iuduetara eta Grecoetara eta Iaincoaren Eliçagana.
Become ye inoffensive both to Jews and to Greeks, and to the church of God,
33 Ni-ere gauça gucietan gucién gogaraco naicen beçala, bilhatzen eztudala neure probetchu propria: baina anhitzena, salua ditecençat.
just as I also strive to please in all things for all men, not seeking my own advantage, but that of the many, so that they may be saved.

< 1 Korintoarrei 10 >