< 1 Korintoarrei 1 >

1 Paulec Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostolu içatera deithuac, eta gure anaye Sosthenesec,
ये चिट्ठी मां पौलुस और आसा रे पाई सोस्थिनेसो री तरफा ते ए। आँऊ परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ऊणे खे बुलाई राखेया।
2 Iaincoaren Eliça Corinthen denari, Iesus Christez sanctificatuey, saindu içatera deithuey, Iesus Christ gure Iaunaren icena leku orotan inuocatzen duten guciequin, cein baita, hambat hayén nola gure Iaun:
आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो री तेसा मण्डल़िया खे लिखूँआ जो कुरिन्थुस नगरो रे ए। तुसे लोक यीशु मसीह रे जरिए पवित्र कित्ते रे और तिना सबी परमेशरो रे लोका साथे तुसे बी तिना रे लोक ऊणे खे बुलाए राखे जो हर जगा आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं री मतलब से जो आसा रा और तिना रा सबी रा प्रभु ए, स्तुति करोए।
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते, तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
4 Esquerrac emaiten drauzquiót neure Iaincoari bethi çueçaz, Iesus Christ Iaunean çuey eman içan çaiçuen Iaincoaren gratiagatic:
आऊँ तुसा रे बारे रे आपणे पिता परमेशरो रा धन्यवाद सदा करूँआ, कऊँकि परमेशरो तुसा खे कृपा ते यीशु मसीह साथे एक करने रे जरिए बऊत आशीष देई राखी।
5 Ceren gauça gucietan abrastu içan baitzarete hartan, eloquentia eta eçagutze gucian:
तुसे लोक यीशु मसीह रे हर तरअ ते भरपूर करी राखे। से ये ए कि तिने तुसा खे आपणे वचन बोलणे और समजणे खे हर तरअ ते खास काबलियत देई राखी।
6 Iesus Christen testimoniage çuetan confirmatu içan denaren araura:
ये तेसा गल्ला खे साबित करोआ कि मैं मसीह रे बारे जो बताया था से सच ए।
7 Hala non ezpaitzarete falta eceinere dohainen, Iesus Christ gure Iaunaren reuelationearen beguira çaudetela.
नतीजन एस बखते, जबकि तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे री बड़ी बेसबरिया साथे इन्तजार करने लगी रे, तुसा रे पवित्र आत्मा रे जरिए दित्ते रे केसी बी आत्मिक बरदानो री कमी निए।
8 Ceinec confirmaturen-ere baitzaituztéz finerano irreprehensible içateco Iesus Christ gure Iaunaren egunecotzat.
परमेशरो तुसे आखरी तक विश्वासो रे मजबूत बी करने, ताकि तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे तक निर्दोष ठईरो।
9 Fidel da Iaincoa ceinez deithu içan baitzarete Iesus Christ haren Seme gure Iaunaren communionera.
परमेशर विश्वासो जोगा ए, जिने तुसे आपणे पुत्र, आसा रे प्रभु यीशु मसीह री संगतिया रे बुलाई राखे।
10 Bada othoitz eguiten drauçuet anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren icenaz, gauça berbat erran deçaçuen guciéc, eta eztén çuen artean targoaric: baina çareten iunctatuac adimendu batetan eta gogo batetan.
ओ साथी विश्वासियो! आऊँ तुसा ते आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते बिनती करूँआ कि तुसे सब एक ई गल्ल बोलो और तुसा बीचे फूट नि ओ, पर एक ई मन और एक ई इरादा करी की मिले रे रओ।
11 Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean.
कऊँकि ओ मेरे साथी विश्वासियो! खलोए रे कराने रे लोके, मांगे तुसा रे बारे रे बताई राखेया कि तुसा बीचे चगड़े ऊणे लगी रे।
12 Bada haur diot, ecen çuetaric batbederac erraiten duela, Ni behinçát Paulen naiz, eta ni Apolloren, eta ni Cephasen, eta ni Christen.
मेरे बोलणे रा मतलब ये ए कि तुसा बीचा ते कोई आपणे आपू खे पौलुसो रा चेला, कोई अपुल्लोसो रा, कोई पतरसो रा और कोई मसीह रा चेला बोलोआ।
13 Ala çathitua da Christ? Ala Paul crucificatu içan da çuengatic, edo Paulen icenean batheyatu içan çarete?
तुसे लोक जो करने लगी रे से ठीक निए, क्या मसीह बंटी गा रा? क्या पौलुस तुसा री खातर क्रूसो पाँदे चढ़ाया? या क्या तुसा खे पौलुसो रे नाओं ते बपतिस्मा मिलेया?
14 Esquerrac emaiten drauzquiot Iaincoari ceren ezpaitut çuetaric nehor batheyatu, Crispo eta Gaio baicen:
आऊँ परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ कि क्रिस्पुस और गयुस इना दो पाईया खे छाडी की मैं तुसा बीचा ते केसी खे बी बपतिस्मा नि दित्तेया।
15 Nehorc erran ezteçan ecen neure icenean batheyatzen ariçan naicela.
केथी एड़ा नि ओ कि कोई बोलो कि तुसा खे मेरे नाओं ते बपतिस्मा मिलेया।
16 Batheiatu vkan dut Estebenen familia-ere: gaineracoz eztaquit berceric batre batheyatu vkan dudanez.
और आ, मैं स्तिफनासो रे कराने खे बी बपतिस्मा दित्तेया, इना खे छाडी की आऊँ नि जाणदा कि मैं ओरी केसी खे बपतिस्मा दित्तेया।
17 Ecen eznau igorri Christec batheyatzera, baina euangelizatzera: ez hitzezco çuhurtziatan, Christen crutzea ezdeusetara eztadinçát.
यीशु मसीहे आऊँ बपतिस्मा देणे नि पेजेया। बल्कि तिने आँऊ सुसमाचार प्रचार करने पेजी राखेया और मैं ये काम मांणूआ रे शब्दो रे ज्ञानो रे मुताबिक नि कित्तेया एड़ा नि ओ कि मसीह रा क्रूस बेकार ठईरो।
18 Ecen crutzezco hitza, galtzen diradeney behinçát, erhogoa çaye: baina guri saluatzen garenoy, Iainçoaren verthute da.
जो लोक विनाशो री बाटा रिये चलोए तिना लोका खे क्रूसो री शिक्षा मुर्खता री गल्ल ए। पर आसा लोका खे जो उद्धारो री बाटा रिये चलोए क्रूसो री शिक्षा परमेशरो री सामर्थ ए।
19 Ecen scribatua da, Galduren dut çuhurren çuhurtziá, eta adituén adimendua kenduren dut.
कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मां ज्ञानवानो रा ज्ञान नाश करना और समजदारा री समज तुच्छ करी देणी।”
20 Non da çuhurra? non da Scriba? non da secula hunetaco disputaria? eztu erho eguin Iaincoac mundu hunetaco sapientia? (aiōn g165)
तो फेर समजदार लोका खे आसे क्या बोलिये? यहूदी बिधानो रे जाणने वाल़े माहिर शास्त्रिए रे बारे रे आसे क्या बोलिये? दुनिया रे तिना लोका रे बारे आसे क्या बोलिये जो बोलणे रे बऊत चलाक ए? परमेशरे दुनिया रा ज्ञान मूर्ख और बेकार ठराईता रा। (aiōn g165)
21 Ecen Iaincoaren sapientian munduac Iaincoa eçagutu eztuenaz gueroz haren sapientiatic, Iaincoaren placera içan da predicationearen erhogoaz sinhesten dutenén saluatzera.
कऊँकि परमेशरे आपणे ज्ञानो रे मुताबिक ये देखेया कि दुनिया रे लोक आपणे ज्ञानो रे जरिए तिना खे कदी बी नि जाणी सकदे, तेबेई तिना लोका रा उद्धार करने खे जो विश्वास करोए सुसमाचारो रे प्रचारो रा इस्तेमाल कित्तेया, हालाँकि कुछ लोक इजी खे मूर्खता री गल्ल समजोए।।
22 Ecen Iuduac-ere signo esquez daude, eta Grecoéc sapientia bilhatzen duté:
ये यहूदी लोका खे मूर्खता री गल्ल ए जो स्वर्गो ते चिह्न् चाओए, और दूजिया जातिया रे लोका खे बी मूर्खता री गल्ल ए जो मांणूआ रे ज्ञानो री टोल़ा रे ए।
23 Baina guçaz den becembatean predicatzen dugu Christ crucificatua, Iuduey behinçát scandalo, eta Grecoey erhogoa çayena.
पर आसे तो तेस क्रूसो पाँदे चढ़ाए रे मसीह रा प्रचार करूँए, जो यहूदिया खे ठोकरा री बजअ और दूजिया जातिया खे मूर्खता री गल्ल ए।
24 Baina deithu diradeney hambat Iuduey nola Grecoey predicatzen drauegu Christ Iaincoaren verthutea eta Iaincoaren sapientiá.
पर परमेशरो रे चुणे रे लोका खे क्या यहूदी, क्या दूजी जाति दूँईं खेई येई मसीह परमेशरो री सामर्थ और परमेशरो रा ज्ञान ए।
25 Ecen Iaincoaren erhogoá guiçonac baino çuhurrago da: eta Iaincoaren flaqueçá guiçonac baino borthitzago da.
कऊँकि परमेशरो री मूर्खता, मांणूआ रे ज्ञानो ते ज्ञानवान ए और परमेशरो री कमजोरी, मांणूआ री तागती ते बऊत तागतबर ए।
26 Ecen badacussaçue çuen vocationea, anayéac, ecen etzaretela çuhurrac anhitz haraguiaren arauez, ez borthitzac anhitz, ez nobleac anhitz.
ओ साथी विश्वासियो! आपणे तिना दिना खे याद करो जेबे तुसे परमेशरे बुलाए थे तेबे तुसे न तो दुनिया री नजरा रे ज्ञानी थे, न ई बऊत तागतबर थे और न ई समाजो रे तुसा रा कोई दबदबा था।
27 Baina munduco gauça erho diradenac elegitu vkan ditu Iaincoac confundi ditzançát çuhurrac: eta munduco gauça flaccu diradenac elegitu vkan ditu Iaincoac confundi ditzançát gauça borthitzac:
ज्ञानी मांणू शर्मिंदा करने खे परमेशरे सेयो चूणी ले रे, जिना खे दुनिया मूर्ख समजोई। तागतबरा खे बी शर्मिंदा करने खे तिने सेयो चूणी ले रे, जो दुनिया री नजरा रे कमजोर ए।
28 Eta munduco gauça noble eztiradenac, eta menospreciatuac elegitu vkan ditu Iaincoac, eta gauça eztiradenac, diradenac deseguin ditzançát
गणमानय लोका रे कमण्डो खे चूर करने खे परमेशरे सेयो लोक चूणी ले जो दुनिया री नजरा रे नीच, तुच्छ और कुछ नि समजे जाओए।
29 Glorifica eztadinçat haraguiric batre haren aitzinean.
परमेशरे एड़ा इजी खे कित्तेया ताकि कोई बी प्राणी तेसरे सामणे कमण्ड नि करी सको।
30 Baina harenganic çuec çarete Iesus Christean, cein eguin içan baitzaicu Iaincoaz sapientia eta iustitia eta sanctificatione eta redemptione:
पर परमेशरे आसे यीशुए साथे एक करी ते रे और मसीह रे जरिए तिने आसा खे आपणा ज्ञान दित्तेया। परमेशर आपणी नजरा रे आसा खे तर्मी बी बणाओआ। तिने मसीह रे जरिए आसे पवित्र करी राखे और से आसा खे आसा रे पापो ते छुटकारा देओआ।
31 Scribatua den beçala, Gloriatzen dena, Iaunean gloria dadinçát.
ताकि जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, तेड़ा ई ओ, “जो कमण्ड करो, से सिर्फ प्रभुए पाँदे कमण्ड करो।”

< 1 Korintoarrei 1 >