< Afisawa 4 >

1 Nawo ri nawo min mi furcineu ker kwama mi kenkomti kom yi yimbo daten kange bi co kwama makemeneu.
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
2 Kom yilam ki dikero ken do wu a mati ki dikero ken kange birom nenerem. Kom yo kebkume bo mor cwika.
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
3 Kom yi yim mwerka dorek mor yuwa tangbek kom morum mor fuwor neret.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
4 Bwiyo wi win kange yuwa tangbekko win, kam ci co kom dor yoka nerer ko wineu.
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
5 Kwama win bilenke win, kange yuka munge kwama win.
Un Señor, una fe, un bautismo,
6 Kwama win kange Tee gwam. Co ci dor diker wuyake, fiye wuyake, kange mor wuyak.
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
7 Kwama ci nebo nyomka dong dong kange cuwaka nyka almasihu.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
8 Nawo cin bwanten kange cannya mo dotange cin ma nubo ki yomka.
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dió dones á los hombres.
9 In ye tok tiye, “Cin kwiken” kiyi yiram, yaken bitine more cuwa cuwau.
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
10 Co ci yiraweu co ci kwiken dikwama ci mawu naci dim dikero gwam.
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
11 Yeecu Nii ne nub yomka nawuro nyo nob tomangeb, dukume nubo waker cero fiye nubo to kwamatiyeu, kange nob merangkatiyeu.
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
12 Cima nyo na ywellum nob kwama bo na maka nange neke ce, na mum bwi almaihu.
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
13 Ci manyo nabi lam yim bilnker bo ken bo kange nyoka bibwe kwama. ci manyo la bi lam dwika, na birombo lam dim dur cero lo Yeecu.
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
14 Yecu muu wuro nyo kati yelo bi yilam na bi bei. ka cita yilang boti. Wuro nyo kati yoli bi yuwa merangka binen kankak kange buyelangka nob maka cwerkeko.
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
15 Nyori ban tok bilenker mor cwika wori nabi dwi mor bi kwanner cer, co cin durken mor Yeecu.
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, [á saber], Cristo;
16 Yeecu mwerum bwi nob neka bilenker. Bwiyo mwerum mwere fiye kulteltinim bo wiyeu, na bwiyo duyom na mum dencero mor cwika.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, [que recibe] según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
17 Naweu nii makumen be wereti mor kwama miki kom cwobtende yimbo na yim nubo nyombo kwama cimati yim azanci bang da wofi wo manki nageneu.
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido,
18 Cin fim kumti cile mor kwaka nerer ciko fabub ki dume nawo kwama ceu, fiyu bwin nyo ka cek wo more ceu kange wo kwamka nerer cekeu.
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
19 Ma ci nuwa kwenduwe ti cin neken dor ciro nagen mor bwiyer maka nangendo yeyeu kange la cin merang kenti ki dikero bwir.
Los cuales después que perdieron el sentido [de la conciencia], se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
20 La kebo nyo kom merang nage kwama re.
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
21 Min kwatiri kom kweri, kom nuwam dorcer. mikwatiri cin merang kumen morece, nawo bilenker Yeecu nyeu.
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
22 Yii nen ki tam dikero nanduwo mwa merangeu, kom yii yimkumenbo nanduwo, la nii cer nii carko yakcanti ki bwirankeret ceko.
A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir, el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
23 Kom minang nii carkowo naci mirim kom fwice mor yuwa tangbe kumek.
Y á renovaros en el espíritu de vuestra mente,
24 Kom manyo nakom dum ni fwir wo cerkan kwama ci fwel mor bilenker nere, kange wucak kange bilenke.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
25 Na wori kom cutan cwekewi, “Tok bilenke kange nii bidom kange mweu,” wori bin kuteltin bwitibo.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26 “Kom kanngum ner, dila mare bwiranke”. kom dob re ka kuko ayarum kom kang nerek.
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
27 Kom nere bwe kelkele nyilo.
Ni deis lugar al diablo.
28 Ni ku kumtiyeri adubom kuka kuyeko tak. La nyi co liya mananngen manangen ki kanice naci fiya dike catikan nubo kwambe ti cikeu.
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
29 Kero fwemfweu acirangum nyi kom. No nyori, kom ywelten dor kumero na ne luma nubo nuwatiye.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
30 Kom kande yuwatangbe kwamako nin ner fo fiye ciweu ci dok kumen kange nawo kaku ceer kako ceu.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
31 Kom cutan fur nerero win, da hasala. fush da tankiya da reny da dukan mugunta. kom ma bwiti kume nen dikiero ken, kom yilam ki nero yiber.
Toda amargura, y enojo, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
32 Kom dob keb kume bo bwirangker cero kambo kwama kume Yeecu dob kumen bwirang ker kumeru.
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.

< Afisawa 4 >